صفا کردی دوست , با من آمدی دیر به میخانه
ملامتت کردم همی , نخواندی مرا هرگز دیوانه
غم عشقت مرا شمع کرد , مست و مدهوشت شدم
تو ساکت بودی و شیدا , دورم گشتی چو پروانه
من که از تو هیچ جفائی ندیده ام
می ات نوشیده ,جز وفائی ندیده ام
تو دوستی ,مریدی , مراد منی
بالاتر از عشقت , صفائی ندیده ام
عشق تو مرا اول شاد کرد
ز خود , بیخود و بی یاد کرد
اما نیستی اینجا اکنون , می چه نوشم پس
غم دوری ات ,بس بیداد کرد
آناهید حجتی
| Recently by Anahid Hojjati | Comments | Date |
|---|---|---|
| To Iranians in Diaspora: Stop black facing Haji Firooz. | 6 | Mar 09, 2010 |
جواب ممکن داش آموزی در ایران به سئوال :« علم بهتر است یا ثروت ؟ » | 22 | Mar 06, 2010 |
شعر من امسال از کجا می آید ؟ | 11 | Mar 03, 2010 |
| Title | Date | Comments |
|---|---|---|
| Maryam | Mar 08 | 182 |
| Links to pictures of some good looking guys to honor women's day | Mar 08 | 106 |
| راه سقوط رژیم | Mar 03 | 77 |
| پیام آیت الله رضا پهلوی بمناسبت گرامیداشت روز جهانی زن | Mar 04 | 64 |
| Potkin Azarmehr | Mar 03 | 62 |
| Person | About | Day |
|---|---|---|
| Hila Sedighi | Recites her poem "Gol e Maryam" | Mar 08 |
| Khanandeye Enghelabi | Revolutionary singer | Mar 06 |
| Aghaye Farahani | 71-year-old student of a Hamadan elementary school | Mar 06 |
| Mohammad Bagher Ghalibaf | Tehran Mayor talks about differences by Khatami and Ahmadinejad | Mar 06 |
| Animal Lover | Takes care of injured animals | Mar 05 |
| Mohammad Ali Ramin | Deputy Minister of Islamic Guidance on latest newspaper bans | Mar 05 |
| Ameneh Bahrami | An Eye for an Eye | Mar 03 |
| Potkin Azarmehr | With Peyvand Khorsandi Confronts British MP George Galloway | Mar 03 |
| Columbia Student | Criticizes representative of Iranian government in class | Mar 03 |
| Tina | Eight-year-old in Qom sharing views on God and Middle Eastern politics | Mar 03 |
مصطفی جان , چه کامنت زیبائی گذاشته ای !
Anahid HojjatiMon Nov 23, 2009 11:39 PM PST
مصطفی جان ,بله هم ویدئو یِ هایده وهم شعر اخوان ثالث زیبا هستند و سوری خانم که همیشه به من لطف دارند . روزتان خوش.
به به!
mostafa ghanbariMon Nov 23, 2009 08:23 PM PST
mg
آناهید اهل دل و سوری خانم خوشه چین و جناب رد واین، حالا بیا اضافه کن
حنجره بانوی آوا زها و چکامههای مستانه را؛ و اگر ظرف جا نت گنجا یش
بیشتری دارد اضافه کن گٔل واژههای اصیل و غنی اخوان را و آنگاه تجربه کن
دست افشانی و صفایئ مستانه را.
آناهید خانم شعرت بوی مستی میدهد. و در فرهنگ ما مستی یعنی اوج هشیاری
و به همین خاطر هر جا که بوی شعر و مستی و شراب ناب پراکنده شود این سوری
خانم دوست عزیز شما سر و کله ش آنجا پیدا میشود و صفایئ میدهد به محفل و
صیقلی به وا گو یههای مستانه.
Souri jan, thanks for clarifying,
by Anahid Hojjati on Mon Nov 23, 2009 02:09 PM PSTDear Fouad and/or JJ, what happened to Souri's video of Hayedeh that she put on my blog? Please put it back.
Nazy jan, thanks for your comment and for the wine.
by Anahid Hojjati on Mon Nov 23, 2009 02:06 PM PSTNazy jan, as you write, it is difficult to be separated from friends. Unfortuntely, I am very experienced in being away from friends/family. Good news is that last year, not only I connected to some old friends but I also met some new friends, I will drink to that.
kaar kaare Englis haast :)
by Souri on Mon Nov 23, 2009 01:40 PM PSTAnahid aziz
I don't know what happened to my video. I must say, last night when I first posted it, it didn't show in the comment. I had to edit it and copy/paste the link agian.
Today it disappear again !!!
In kare Englishaast, lol :)
We must ask Foaad what he is doing with my videos? Why he doesn't like Hayedeh?
Sweet poem!
by Nazy Kaviani on Mon Nov 23, 2009 12:59 PM PSTAnahid Jan, I love the longing I sense in your poem. I have an old friend who lives in Tehran. After I read your poem, I was thinking how much I miss hanging out with her, drinking and talking. Here's a glass of old wine to you and to all friends and friendships.
Souri jan, please put Hayedeh's video back. It was great.
by Anahid Hojjati on Mon Nov 23, 2009 05:00 AM PSTDear Souri, thanks for writing that you love my poems. I think there was a misunderstanding. I loved the video. If it is not too difficult, could you please put it back? Thanks. Have a great Monday.
Oh yes, it is very souznaak :-(
by Souri on Sun Nov 22, 2009 08:42 PM PSTWhen I think I've spent all the evenign on a project that I haven't still finished :(
I regret my time, I wish I could at least watch a movie or something. Too bad! I go to bed now.
But at least I'm glad you liked this video and the song. I always loved this song of hayedeh, specially the lyric.
Shab khosh Anahid aziz. I love your poems
Souri jan,thanks for the very nice video of Hayedeh great singer
by Anahid Hojjati on Sun Nov 22, 2009 08:36 PM PSTDear Sour, this video is amazing. Hayedeh's voice is beautiful and "porehsas". I love it. I remember this song a bit. But I had not listened to it recently. It is very "sooznak".
I'm glad you liked it, now another one in tune with your poem :)
by Souri on Sun Nov 22, 2009 08:25 PM PSTخرابی و خراباتی همه شب زنده دار امشب
همه عاشق همه مجنون
به مستی بیقرار امشب
بیا ای سوته دل ساقی
به مستی بی ملالم کن
خدایا امشب این می را
حلالم کن حلالم کن
بیادش باده مینوشم
که با دردش هم آغوشم
به یک جرعه به صد جرعه
نشد دردش فراموشم
بگو ای مهربون ساقی
به اون نا مهربون یارم
به حق حرمت مستی
بیاد امشب به دیدارم
بیا ای سوته دل ساقی
به مستی بی ملالم کن
خدایا امشب این می را
حلالم کن حلالم کن
خدایا امشب این می را
حلالم کن حلالم کن
غریبی موند و تنهایی
از این غربت دلم تنگه
بیا ساقی پناهم ده
که سقف آسمون سنگه
مبادا ای رفیق امشب
نگیری ساغر از ساقی
نمیدونی چه کوتاهه
شب مستی و مشتاقی
خدایا درد عشق امشب
تو قلبم آشیون کرده
به می محتاج محتاجم
که می درمون هر درده
آآآ .....
بیا ای سوته دل ساقی
به مستی بی ملالم کن
خدایا امشب این می را
حلالم کن حلالم کن
خدایا امشب این می را
حلالم کن حلالم کن
بیادش باده مینوشم
که با دردش هم آغوشم
به یک جرعه به صد جرعه
نشد دردش فراموشم
بگو ای مهربون ساقی
به اون نا مهربون یارم
به حق حرمت مستی
بیاد امشب به دیدارم
بیا ای سوته دل ساقی
به مستی بی ملالم کن
خدایا امشب این می را
حلالم کن حلالم کن
بیا ای سوته دل ساقی
به مستی بی ملالم کن
خدایا امشب این می را
حلالم کن حلالم کن
بیا ای سوته دل ساقی
به مستی بی ملالم کن
خدایا امشب این می را
حلالم کن حلالم کن
What a gem from Akhavan Sales, I really have to order his books
by Anahid Hojjati on Sun Nov 22, 2009 03:32 PM PSTSouri jan, you reminded me of why Akhavan-sales was and is one of my all time favorite poets. Unfortunately, I don't have too many Persian poetry books. I am going to order some soon and Sales will be one poet whose book I will order. Maybe I can get it on-time for Thanksgiving holiday so I can read among others:
***
قاصدک هان! چه خبر آوردی
از کجا وز که خبر آوردی
خوش خبر باشی اما .. اما
گرد بام و در من بی ثمر می گردی
انتظار خبری نیست مرا
نه زیاری
نه ز دیار و دیاری
باری
برو آنجا که بود چشمی و گوشی با کس
برو آنجا که تو را منتظرند
قاصدک در دل من
همه کورند و کرند
دست بردار از این در وطن خویش غریب
قاصد تجربه های همه تلخ
با دلم می گوید
که فریبی تو فریب
که دروغی تو دروغ
قاصدک هان!
ولی
راستی آیا رفتی با باد؟
با تو ام آی کجا رفتی آی!
راستی آیا جایی خبری هست هنوز؟
مانده خاکستر گرمی جایی؟
در اجاقی طمع شعله نمی بندم
خردک شرری هست هنوز؟
قاصدک، قاصدک، قاصدک!
ابرهای همه عالم شب و روز
در دلم می گریند
مهدی اخوان ثالث (م-امید)
Souri jan, thanks for commenting and please post Akhavan's poem
by Anahid Hojjati on Sun Nov 22, 2009 10:06 AM PSTDear Souri, thanks for writing that my poem was beautiful. You have my permission to post Akhavan-sales's poem here. He is one of my favorite poets.
It is too long, I just post part of it
by Souri on Sun Nov 22, 2009 10:03 AM PST
نا گه غروب کدامین ستاره ؟....................
.......................
من سایه ام را چو خود مست کردم
همراه آن لحظه های گریزان
از کوچه پسکوچه ها بازگشتم
با سایه ی خسته و مستم ، افتان و خیزان
مستیم ، مسیتم ، مستیم
مستیم و دانیم هستیم
ای همچو من بر زمین اوفتاده
برخیز ، شب دیر گاهست ، برخیز
دیگر نه دست و نه دیوار
دیگر نه دیوار نه دست
دیگر نه پای و نه رفتار
تنها تویی با من ای خوبتر تکیه گاهم
چشمم ، چراغم ، پناهم
من بی تو از خود نشانی نبینم
تنهاتر از هر چه تنها
همداستانی نبینم
با من بمان ای تو خوب ، ای بیگانه
برخیز ، برخیز ، برخیز
با من بیا ای تو از خود گریزان
من بی تو گم می کنم راه خانه
با من سخن سر کن ای ساکت پرفسانه
ایینه بی کرانه
می ترسم ای سایه می ترسم ای دوست
می پرسم آخر بگو تا بدانم
نفرین و خشم کدامین سگ صرعی مست
این ظلمت غرق خون و لجن را
چونین پر از هول و تشویش کرده ست ؟
ایکاش می شد بدانیم
ناگه غروب کدامین ستاره
ژرفای شب را چنین بیش کرده ست ؟
هشدار ای سایه ره تیره تر شد
دیگر نه دست و نه دیوار
دیگر نه دیوار نه دوست
دیگر به من تکیه کن ، ای من ، ای دوست ، اما
هشدار کاینسو کمینگاه وحشت
و آنسو هیولای هول است
وز هیچیک هیچ مهری نه بر ما
ای سایه ، ناگه دلم ریخت ، افسرد
ایکاش می شد بدانیم
نا گه کدامین ستاره فرومرد ؟
Lovely poem!
by Souri on Sun Nov 22, 2009 09:56 AM PSTAnahid aziz,
Your poem made me feel drank :) But....how old was that wine?
It is so beautiful and melancolic....It reminded me of a great poem by Akhavan Sales. I will try to find it and post it here with your permission.
You and Manouchehr made that love for poetry revive in my today :)
Thank you.
...
by Red Wine on Sun Nov 22, 2009 09:36 AM PSTYes Anahid jan... i read it again and i loved it . Thx again dear lady :=) .
Dear Red Wine, So befitting that 1st comment on this is from you
by Anahid Hojjati on Sun Nov 22, 2009 09:29 AM PSTRed Wine aziz, since this poem is about
می و میخانه
It is great that first comment is from you.
...
by Red Wine on Sun Nov 22, 2009 09:18 AM PSTOhhh . That was very great ... Thank you .