Here is a poem of mine, I would love to see how much discussion it can generate. I did not put the Persian translation to see if anyone is up for translating it, rather conceptually into Persian!
06/23/2008 - 23:08Recently by Aria Fani | Comments | Date |
---|---|---|
Life's Riches | 4 | Apr 28, 2010 |
Italy Re-discovered | 1 | Sep 05, 2009 |
Italy in Windows | 8 | Aug 20, 2009 |
Very interesting
by Milan (not verified) on Tue Jun 24, 2008 12:02 PM PDTOk. Let's see if I can remember the stuff I learned about analyzing things in my college English class about 30 years ago. (no Naneh Man Ghareebam, just analysis!!) Among the first to notice was the bark peeling off the tree trunk, followed by the road leading to the highway. The repetition of "My" emphasizes belonging, while the term "Other" takes our focus away from the real self and onto our external identity, much like the bark of the tree, influenced by the elements, subject to change. Through it all, though, on the inside we remain pure, resilient, and unbeaten like the road leading to the highway.
And,,
by Live From Tehran (not verified) on Tue Jun 24, 2008 08:04 AM PDTAnd,,
My deception,
My Pretentious,
My Ignorance,
My disloyalty,
My confusion,
My greediness,
And list goes on...
Present External Stimulus
by 135 (not verified) on Tue Jun 24, 2008 04:27 AM PDTBut, once Farsi or Persian is added in the multiple-choice entries of a questionnaire or application ..., apparently we continue highlighting the "Other" .
-A neutral prejudice is a parameter somewhere between - & + poles and is always and absolutely more positive than the far negative.
-Human is a social creature. To avoid seclusion, we involve in rarest acts; Join a racist front or a criminal gang in search of an identity - despite being raised in the far opposite environment.
Be proud
by Anonymouse on Tue Jun 24, 2008 04:13 AM PDTBe proud of your ethnicity. Don't cow tow to intimidation. If we don't learn this then "other" is going to get intimidated too, probably more than being Iranian or Muslim.
I think I get what you may be trying to say
by Abbas Zeineddin on Mon Jun 23, 2008 10:10 PM PDTنژادم
زبانم
مذهبم
"غیره"
"غیره"
"غیره"
...I'm tired of choosing "other" when filling out forms too
"other"
.seems to correspond to our difficulties to self-identify ourselves as well
Persian translation
by Anonymous Rahgozar (not verified) on Mon Jun 23, 2008 05:32 PM PDTمن
زبانم
فاجعه ام
"و"
"و"
"و"
My planet
by Anonymouse on Mon Jun 23, 2008 11:13 AM PDTMy planet "other"