Persian is our secret By Arash Emamzadeh Long time ago, I had the pleasure (and pain) of staying in Germany for a brief period of time, at a relative's house, for what was my first trip outside of my native country, Persia. Other than getting lost several times, getting a really bad hair cut, and getting arrested for shoplifting (I thought they were samples!), we had a very good time. My friend, however, had the time of his life. Of course, we did not speak much German which made things
a little difficult. The only thing my friend knew how to say was, "Darf
ich Sie zu einem Glas Wein einladen?", which means can I invite you
for a glass of wine? and "Sind Sie verheiratet?" meaning are
you married? All I knew was, "Ich spreche nur ein biBchen Deutsch":
I speak only a little German. I did try to pick up German by listening
to conversations, radio, TV, but I found it very difficult and did not
have much success. Someone would ask me, "howyadoingsir?", or "howcanIhelpya?",
and I would stare at him, squinting, as if I were trying to solve an algebra
equation. I usually ended what seemed to be a never-ending monologue,
by a smile and a nod, and a second nod if the guy would not shut up. In
fact, I had become an expert at this and I learned to time my nod and
smile perfectly, and was able to effectively end the continuous string
of words that came at me like bullets in the dark. In Persia, I had been a well-respected man, not particularly a man of words but a man of knowledge. I had a certain standing in my social circle, and as I went about my day-to-day living, I always felt a sense of pride and self-confidence. Going to a supermarket here to buy fruits and having difficulty communicating, feeling like a babbling idiot, contrasted sharply with my life in Persia. In a sense, I was an adult who had suddenly become an infant,
pointing to things instead of naming them, like an infant pointing to
a colorful toy and making noises, meaning, "Give me the toy."
I learned to say "How are you?" like an infant learning to say
"mama", and I was so happy that I was finally communicating,
that I was finally making some sense in this nonsensical and foreign world. Like some loveless marriages, however, language loses its
importance and we take it for granted, becoming too lazy to learn new
vocabulary. The once thirsty and curious little minds now have become
satiated and indifferent. We are even too lazy to speak. In fact, personally,
email has become my favorite mode of communication. Why talk when you
can write, right? For instance, for me, it is easier to write in English,
no matter how deficient it may be, than to write in Persian which has
become nearly a foreign language. Even in speaking Persian, I have become
impatient with finding the correct translation for a word, and instead,
use English equivalents. Like this girl I knew who suddenly in the middle of the
conversation said, "baraa-ye chi?" It took me half a minute
(having mentally searched for any English words that sounded like "baraa-ye
chi?") to realize she had said a Persian word. Although some may
see this as being completely normal, to me this looks like a big problem.
I have made it my responsibility to be the beam of light
that shines on issues that should be attended to (what a crappy metaphor!),
including this problem of language. Writing short stories has been a hobby
of mine, and I have made an effort to deal with this issue in my stories.
The female character in the story rarely speaks. When she does, however, she speaks a combination of English and Persian. Although the story is about the relationship between a man and a woman, on a deeper level the story demonstrates the power of language and the destruction of Persian language and culture. In "Where's the Firrrrrrrrrrre?" the narrator and the old man seem to share a special bond which may be a language long forgotten. In many of my stories you will see nonsensical words (usually
in context of strange chaotic dreams), and many characters who do not
speak much, characters who may be Iranian but we do not know. The threat
of becoming mute, becoming a babbling idiot, is always lurking in the
dark. Language always struggles to make sense of things, to give meaning
to a world on the verge of chaos. If you have become lazy, like my friend in Germany who learned only a few sentences that he felt he needed, and like those people who do not speak Persian and yet know Persian swear words, you are not alone. But we can do something about it. Let us all acknowledge the importance of saving the river of Persian language from getting lost in the ocean of English. Be omide fardaaie behtar. May
is... Mamnoon Iranian.com Month * Send this page to your friends
|