When "kaboud" is
not
Illusions of color
April 25, 2005
iranian.com
To the Iranians of my generation -- in particular those who spent
half-hour of every Monday evening glued to Radio Iran -- the phrase “ziyr-e
gombad-e kaboud” meant more than “under the black dome” of
the celestial tent overhead. The title of a short-story program,
the phrase was also the spatial complement of the phrase “yeki
boud-o yeki naboud” that expressed the analogous timelessness
of once-upon-a-time at the start of every story. In those my formative
years, there was no doubt that the word “kaboud” meant “black” as
in the pitch darkness of the moonless night, somehow a universally
accepted “best time” for a story. The word “kaboud” also
was the color deep purple of a bruise that one received from a
pinch or punch.
Many years later I began to notice that somewhere in my subconscious
the color “kaboud” had come to assume a bluish taint.
I do not know when and where this occurred, but I can hazard an
educated guess. The notion of “gombad” or dome in an
Iranian’s mindset is undeniably linked to the blue color
of the domes of Iran’s magnificent mosques and other architectural
structures -- in a way reflecting on earth what is above, the blue
sky. The natural blue of “gombad” I believe had somehow
defined the color of “kaboud” for me in its own hue.
I had thought not much about “kaboud” until a few
years ago, when one day in perusing the Shahnameh I came
across a passage about Kaykhosro’s admonition to the Iranians.
In one line Ferdowsi spoke of the colors red, yellow and violet
(banafsh), and in another he described the encampment between two
mountains covered in tents that were white, black (siyah), violet
and kaboud.
To most of us violet is the color purple, and black is black.
And so what did Ferdowsi mean by “kaboud,” I asked
myself. Was he simply seeking to rhyme the litany of colors with
the past tense of the verb “boudan,” meaning “to
be?” Or did he recognize “kaboud” as a color
other than black and purple? So I began a brief study of Ferdoswi’s
color scheme. In the passage about Eskandar’s war with Foor-e
Hendi, Ferdowsi wrote about the sky shedding its tar-color (geer-goun)
garb, an allegorical reference to daybreak. In the passage about
Dara’s battle with Rum, the nightfall painted the world in
the color of tar.
In the passage about Esfandiyar’s second labor, which involved
the slaying of lions, Ferdowsi likened the darkness of the nightfall
to a slave’s face (rou-ye zangi). But at the next daybreak,
the sun tore through the tent of “lajevard,” alluding
to the color azur, deep blue. In the passage about Dara’s
second battle with Eskandar, the color “lajevard” described
lips and faces stressed by anguish and hardship. Lastly, in the
passage about Bijan’s deception by Gorgeen, the woods appeared “kaboud” to
Bijan’s eyes.
Confused still, I turned to my over-used copy of Haim's for resolution. “Kaboud,” the
dictionary said, meant dark blue, black and blue, gray and azure!
In reference to eyes, it meant blue-eyed or gray eyed! “Kaboud” meant
the tree called in English black poplar. And “kaboudi-zani” meant
tattooing!
Recently, I developed a dire need to revisit the significance
of “kaboud,” because I had come across references to
a thirteenth century region in northern Iran called “Kaboud-Jameh” and
its even lesser known rulers. I was hoping that its meaning would
give me a clue about the origin of the place-name and the rulers
themselves. The region had been at different times in different
sizes, but conjecture has been that at its zenith it encompassed
a vast area from Behshahr and Bandar Gaz on the Caspian eastward
to the borders of Khorasan in the east and Damghan-Shahrud to the
south.
Around since the 12th century or even earlier, Kaboud-jameh was
mentioned as a district of Astarabad (present-day Golestan Province)
as late as the 19th century by William R. Holmes in Sketches on
the Shores of the Caspian (London: 1845). A number of its rulers
were mentioned in local northern Iranian histories, and they were
identified by a given or honorific name followed by the designation “Kaboud-jameh.” The
practice of calling them so gave the erroneous impression that
Kaboud-jameh was the name of an actual tribe, which was not. A
researcher named Taheri Shahab of Sari penned all he knew about
this region, albeit based on very little direct information about
Kaboud-jameh, and his work was published in “Tarikh-e Kaboud-Jamehgan” in
the Salnameh Keshvar Iran in 1954 (Farvardin 1333-Shamsi).
Shahab did not explain the etymological
origin of Kaboud-jameh perhaps from the conviction that the obvious
did not require an explanation. The significance of “Black
Shirts” or “Black Robes” as the name could have
implied, was obvious especially in a cultural setting where the
donning of a black shirt was associated traditionally with grief,
usually in mourning, and rebellion or struggle. This latter one
is familiar to an Iranian pupil who has read about Abu Moslem Khorasani
and his Siyah-jamehgan who helped in the establishment of the Abbasid
Caliphate in Baghdad in 750 AD.
In the local traditions of northern Iran, an early reference to
wearing black is mentioned by the Greek historian Strabo (died
23 AD). The men of Tapyri, who inhabited in part Hyrcania (eastern
Mazandaran) customarily wore black (H.L. Rabino, Mazandaran
va Astarabad, London, 1928, pp. 151-152). According to Mohammadali
Saeedi’s Tarikh-e Ramiyan va Fenderesk (Ramiyan,
1364-Shamsi), during the reign of Shah Tahmasp Safavi (1524-1576)
the Siyah-pushan (literally, those clad in black), organized
by Mir Ziya al-Din Mirfendereski, fought off the Uzbek invasion
of Astarabad.
In Tarikh-nameh Tabari, or the Persian translation of a history
written in Arabic by Abu Jafar Tabari (born in Amol, Iran, 839
AD) (Mohammad Roshan edition, 1374-Shamsi), one encounters several
uses of the word “kaboud.” In relation to the story
of Creation, according to Tabari, God commanded the Jebreil (Gabriel)
to come upon the earth and gather dust in the colors black (siyah),
white, red, yellow and kaboud. In relation to the building of a
palace of the legendary evildoer Zahak, according to Tabari, the
jewels and stones were red, yellow, green and kaboud. As for the
origin of wearing black (siyah ya kaboud) for mourning, Tabari
said, the practice began on the death of the legendary hero Siyavash
at the time of the Prophet Sulaiman (Solomon).
Farhang-e Moin (Vol. 3, Tehran, 1966) defines “kaboud” as
dark blue (abi), color of indigo or Persian blue (nil)
and azur (lajevard). But according to the same lexicon, “wearing
kaboud” means wearing black. Furthermore, when applied to
a horse, Dehkhoda’s Loghat-Nameh, “kaboud” refers
to the color gray!
My quest to identify the etymological origin of the place-name
Kaboud-jameh therefore could not be achieved by recourse to dictionaries
alone. All they had given to me was a range -- from gray to black,
with various shades of darker blue and purple in between. To decide
the issue, I turned to geography. In the 10th century Persian work
called Hudud al-Alam (Limits of the World) (ca. 372 AH/982-83
AD) (Seyyid Jalal ad-Din Tehrani, ed. (Tehran: 1352/1933) I think
I found my answer. It described (p. 84) Gorgan as a place that
produced black silk shirts (az vay jameh-ye abrisham siyah
khyzad).
Yaqut al-Rumi’s geographical work (ca. 1226) mentioned
Kaboudan as a place near Samarkand. According to the 14th century
Persian geographer Hamdallah Mostofi the region called Mazandaran
consisted of seven districts, among which one Siyah Rastan has
not been identified heretofore with any known geographical area.
I believe that this was Kaboud-jameh, which Mostofi separately
listed as a place near Gorgan. The term “rastan,” if
not a corruption of rostak (village) or a misprint, probably referred
to the “sleeve” or another aspect of the shirts or
garb made from black silk in this district.
Because the term Kaboud-jameh was
a place-name, the identification of the rulers of the region as
Kaboud-jameh had little to do with them wearing black as a distinguishing
apparel, if at all. Had history taken note of the place getting
its name from people clad in black or who manufactured black clothing,
then the medieval historians would have referred to the people/rulers
as Kaboud-jamehgan, which they did not.
Kaboud then can be the color blue, azur, purple, gray or black.
In many ways, the richness of the Persian language is not in how
many words can exist to signify a single meaning, but rather how
many different meanings can a single word express.
About
Guive Mirfendereski practices law in Massachusetts (JD, Boston College Law
School, 1988). His latest book is A
Diplomatic History of the Caspian Sea: Treaties, Diaries, and Other Stories (New
York and London: Palgrave 2001)
|