07-Feb-2011
Recently by Ghormeh Sabzi | Comments | Date |
---|---|---|
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | 5 | Dec 02, 2012 |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 2 | Dec 01, 2012 |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | 2 | Nov 30, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
He is a true Persian, we can be too
by Amir19 on Mon Feb 07, 2011 09:35 PM PSTبا توجه به درخواست مجوز راهپیمایی توسط آقایان مهندس موسوی و کروبی برای روز دوشنبه 25 بهمن جهت اعلام هم حمایت از حکت آزادیخواهانه مردم شجاع مصر و نیز با توجه به اینکه مردم ایران قصد دارند در هر حال ( رد یا صدور مجوز ار طرف وزارت کشور ) دست به راهپیکایی اعتراضی بزنند ، لازم است هم میهنان خارج نشین ما هم در هر کجا که هستند از این روز - که اتفاقاً مصادف شده است با روز 14 فوریه یا همان روز ولنتاین - بعنوان اعلام حمایت از هم میهنان شان استفاده کنند . از همه دست اندرکاران خواهش می کنم هر چه زودتر مقدمات این حرکت ها را مهیا کرده و از طریق شبکه های مختلف اجتماعی و روشهای دیگر باطلاع سایر هم میهنان برسانند . زنده باد آزادی و پاینده باد ایران
چشم زندانیان سیاسی و اامید آنها به این روز دوخته است . آنها را ناامید نکنیم
a lovely man indeed
by Fatollah on Mon Feb 07, 2011 01:43 PM PST.
کجا رفتند آن سلم و تور
FatollahMon Feb 07, 2011 01:42 PM PST
چو فردا برآيد بلند آفتاب من و گرز و ميدان و افراسياب
كه گفتت برو دست رستم ببند نبندد مرا دست چرخ بلند
He is the ultimate Persian!
by Immortal Guard on Mon Feb 07, 2011 12:16 PM PSTActually I heard from my mother's uncle that you can still find pure Persians and Medes in the remote mountainous ranges of Iran. He had personally made travels in those areas and met the locals. They are all farmers and shepherds but they are very cultured people and speak pure Persian and they have told the story of the kings from father to son (Sineh be sineh goftan) and they remember the time of the Sassanids and the fall of the Persian armies like it was yesterday. It seems that they consciously choose not to mix with the people of the cities etc in order to preserve pure Persianlity! One of their elders had told my mom's uncle that they are waiting for Persia's true independence before they come into the major cities in order to bring back the noble glory of Persia's past! So we have good proud people who are preserving Persia's cultural treasures and past!
besyar ziba!
by Roozbeh_Gilani on Mon Feb 07, 2011 11:54 AM PSTThank you so much! You made me feel home sick my friend...
National treasure
by Kill Mouse Traps on Mon Feb 07, 2011 10:54 AM PST,,,
Etymology The name
by vildemose on Mon Feb 07, 2011 10:21 AM PSTThe name Mazanderani (and variants of it) derives from the name of now Caspian Province of Mazanderan (Mazerun in Mazanderani), which was part of former Kingdom of Tapuria. People traditionally call their language Gileki, the same as Gilekis do. Gileki consist of two morphemes : Gil + postfix ki. The name Tapuri (or Tabari) which was the name of an ancient language of somewhere in former Tapuria, Nowadays becomes prevalent into youth groups instead of Gileki. However the fact is Gilan & Mazanderan were part of the same state known as Tapuria which it's national language was known as Gileki.
Among the living Iranian languages, Mazandarani has one of the longest written traditions, from the tenth to the fifteenth century. This status was achieved during the long reign of the independent and semi-independent rulers of Mazandaran in the centuries after the Arab invasion[6].
The rich literature of this language includes books such as Marzban Nameh (later translated into Persian) and the poetry of Amir Pazevari. The use of Mazandarani, however, has been in decline. Its literary and administrative rank was lost to Persian perhaps long before the ultimate integration of Mazandaran into the national administration in the early seventeenth century. [7].
The Mazandarani language is closely related to Gilaki and the two languages have similar vocabularies. Notably, the language did not come under the influence of other incoming languages such as Arabic and Turkish. According to Ethnologue, there were more than three million native speakers of Mazandarani in 1993 speaking different dialects such as Gorgani, Ghadikolahi and Palani[8]
Mazandarani has also a few Nordic, French, English, ...
//www.worldlingo.com/ma/enwiki/en/Mazandarani_language
In many villages across
by vildemose on Mon Feb 07, 2011 10:15 AM PSTIn many villages across North of Iran, Mazandaran, they are actually bed time stories and lullabies spoken in Mazani (Mazandarani). And some of these people can't even read or write.
ghorbooneh dahanet...
by Jahanshah Javid on Mon Feb 07, 2011 10:07 AM PST... or naaze nafaset? I forget the correct term. How about both?
I'm ashamed. I can't recite one verse.