I think it’s because we wrote on Chegini’s stone ‘for what sin were you killed?’ They say the poem you wrote is inappropriate for a martyr. His tombstone has to be simple, and it has to have a poem that we want.”
Massoumeh Chegini said the following poem was written on her husband’s tomb:
“Write upon my tombstone
Under this rock a lad sleeps
With a thousand alack and doubled alas
Write, your support to stay this lad craves
Write it upon the day of my loss
In the day of sacrificing affection in reporting eyes
In the day of withering flowers in Springs
In the day of hanging madness from gallows”
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
شرم بر این جانیان تروریست اسلامی.
Roozbeh_GilaniThu Sep 09, 2010 07:33 PM PDT
این قاتلان بی ناموس ترسو انقدر از نفرت مردم به خودشون آگاهی دارند که حتا از مردهها هم میترسند.
همسر محرم چگینی: می گویند سنگ قبر همسرت باید ساده باشد
Shifteh AnsariThu Sep 09, 2010 02:01 PM PDT
Sargord Pirouz:
If you can read Farsi, look at the same article in Farsi:
وی به کمپین گفت: « من از حرف های بنیاد شهید متوجه شدم… چون گفتند سنگ اش هم باید ساده باشد. فقط مشخصات اش باید باشد. آن شعر به شهید نمی خورد. من فکرمی کنم شاید این جور که می گویند سنگ اش هم بردارند. دوست ندارند آن سنگ هم روی قبرش باشد. از کسانی که شهید خودشان اعلام کردند یکی بهمن جنابی است که در قطعه شوهرم است، یکی هم میثم عبادی است. آن ها سنگ ساده انداختند فقط اسم شان را نوشتند. الان دنبال این هستم، مطمئن شوم و چه کسی تابلوی مزار شوهرم را برداشته؟ من فقط می خواهم قاتل شوهرم را به من معرفی کنند.»
معصومه چگینی گفت بر سرمزار همسرش محرم چگینی شعر زیر نوشته شده است:
«بر سر سنگ مزارم بنویس/ زیر این سنگ جوانی خفته است/ با هزار حیف و دو چندان افسوس/ بنویس این جوان در حسرت دیدن یاری ماندن ات/ جلوی روز وفاتم بنویس/ روز قربان شدن عاطفه ها در چشم نگار/ روز پژمرده شدن گل در فصل بهار/روز اعدام جنون بر سر دار»
Also, if you are interested, if you go to this link, you can hear her talk (audio file) during an earlier interview where she talks about how the authorities are putting pressure on her to take back her complaint so they can close the case. If you don't understand Farsi, try reading the translation here.
Noted, another English
by Sargord Pirouz on Thu Sep 09, 2010 01:38 PM PDTNoted, another English language news posting by "Fred" writing type unknown.