بيانيه فعالان فرهنگی و اجتماعی آذربايجان و حاميان آن در اعتراض به دستگيری فرانک فريد
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
و ما همگی هنوز در بند این "جبر جغرافیایی" هستیم.
ZendanianMon Oct 03, 2011 03:36 PM PDT
//www.youtube.com/watch?v=EH05Hjhw1S8
P.S. I could be wrong but me thinks the line after
دشوار زندگی، هرگز برای ما
Reads Bey Razm moshtrek, not Vin razm moshtrk
بی رزم مشترک، آسان نمیشود
And I soooooo love this song
by Soosan Khanoom on Mon Oct 03, 2011 02:52 PM PDTEspecially Namjo's version. I just adore his voice and his music .... He is a gem.
By the way , this song should be played over and over on this site so people stop accusing each other and just get along and do something actually useful and meaningful for Iran.
Thanks a bunch for this Namjo treat....
loved it
: )
شعر"رزم مشترک" از جمله شعرهای مجموعه ی"بپا خیز ایران من
Soosan KhanoomMon Oct 03, 2011 02:47 PM PDT
سروده ی" برزین آذرمهر" استهمراه شو عزیز
همراه شو عزیز
تنها نمان بهدر
کین درد مشترک
هرگز جدا، جدا درمان نمیشود
همراه شو عزیز
همراه شو عزیز
تنها نمان بهدر
کین درد مشترک
هرگز جدا، جدا درمان نمیشود
دشوار زندگی، هرگز برای ما
دشوار زندگی، هرگز برای ما
وین رزم مشترک، آسان نمیشود
تنها نمان بهدر، همراه شو عزیز
همراه شو، همراه شو
همراه شو عزیز
همراه شو عزیز
تنها نمان بهدر
کین درد مشترک
هرگز جدا، جدا درمان نمیشود
همراه شو عزیز
ZendanianMon Oct 03, 2011 02:25 PM PDT
//www.youtube.com/watch?v=06drMFzbnRM&feature...
Do you have the lyrics for this?
Perhaps it should become one
by Soosan Khanoom on Mon Oct 03, 2011 01:47 PM PDTPerhaps it should become one ... LOL
فقيه خوشگله
ZendanianMon Oct 03, 2011 01:34 PM PDT
Thanks for the explanation. And here's another great one from Namjo.
فقيه خوشگله محسن نامجو Mohsen Namjoo//www.youtube.com/watch?v=6yTWby7v5WY&feature...
P.S. I believe the song he sings at the end, should become Iran's new national anthem.
There is no reference to the word Eteraz here
by Soosan Khanoom on Mon Oct 03, 2011 01:36 PM PDTBut to that bird ...
The bird is so in love with its habitant, which happen to be the tree " Sarve". And since this tree according to the poet has come to existence due to a bleeding heart ... then it is obvious that the bird which only reside there would sing only and only of the pains of that bleeding heart ....
just my two cents
تذرو
Soosan KhanoomMon Oct 03, 2011 01:23 PM PDT
Tazro Is a colorful bird seems to be living near Cypress tree.
It is similar to a Pheasant ... Or a wild rooster, a wild bird perhaps .... may be it is a member of Phasianinae ,
I am not sure what to call it in English?
anyone ?
...
by Zendanian on Mon Oct 03, 2011 01:18 PM PDTYou're most welcome. She's an incredible cultural resource, one of a kind. One of the best, if not THE BEST of her generation.
Sounds as if I'm on a Namjo "binge," which I is. For the life of me I coudn't figure out the line after" Z har khon del, sarvy ghad afrasht."
How would you translate: tazaroy, and tazro?
تضروع? from اعتراض
Thanks for reminding us of her and the beautiful choice of song
by Soosan Khanoom on Mon Oct 03, 2011 12:30 PM PDTنگر تا این شب خونین سحر کرد
چه خنجرها که از دلها گذر کرد
ز هر خونِ دلی، سروی قد افراشت
به هر سروی، تذروی نغمه برداشت
صدای خون در آواز تذرو است
دلا این یادگار خون سرو است
دلا این یادگار خون سرو است
نگه تا این شب خونین سحر کرد
ZendanianMon Oct 03, 2011 12:10 PM PDT
چه خنجرها که از دلها گذر کرد
//www.youtube.com/watch?v=NfM5AG9Lo_8&feature...
فرانک فريد پيش از آنکه از فعالين جنبش زنان آذربايجان باشد،
ما ضمن محکوم کردن دستگيری و ضرب و شتم فرانک فريد، خواستار آزادی بدون قيد و شرط ايشان هستيم.سخنوری است که منويات درونياش را با کلامی آهنگين بيان ميکند و شاعری نام
ميگيرد که همچون ايپک (ابريشم- تخلص فرانک) روحيهای لطيف و بس گرانمايه
دارد.