Maziar, Babak, and Sohrab have been lost
I’m an Iranian, who has, for a lifetime, been losing sleep
Meaning, like motherland, losing soil and water
En masse, cry and wail filling the air
Losing nightingales, and much gardens of flower
Way of banquet, dance, and joy shut
Sweetheart and perfect wine lost
O! What eloquent poem! As Pirayeh said:
“Have lost the moon, lost the moonlight”
Flag’s lion lost, by the tempestuous foxes’ assault
At the same time, the shining sun lost
Much warrior heroes, Ahriman destroyed
Maziar, Babak, and Sohrab have been lost
Ahura’s land, center of tyranny and deceit
I’m lost! Way of traditions have been lost
I’m an Iranian, who has, for a lifetime, been losing sleep
Maziar, Babak, and Sohrab have been lost
My cry of the oppressor, in my throat turns to shout
My tolerance of the repressive ruler has been lost
Footnote
- Orginal Farsi poem by M. Saadat Noury
- Some changes have been made to the orginal poem to give it more of an emotional punch, specifically “Iranian” has been used instead of “human”, and the last verse is out of its orginal place to give the poem a climactic feel
- Blog Image, Khezr Beach, Hormoz Island, by Hamed Saber