BBC: Story of the revolution

email us

US Transcom
US Transcom

Shahin & Sepehr

 

Sehaty Foreign Exchange

Advertise with The Iranian

Letters
February 14-18, 2000 / Bahman 23-27, 1378

Today

* Diaspora:
- Things have changed

- Redirect energy
*
Abadan:
- Hotel

Previous

* Language:
- Khayli ham modeh

* Wine:
- Saheb ekhtiyar
*
Photography:
- Dynamic woman
*
Nostalgia:
- Saw it in Cinema Asia
*
The Iranian:
- Big, big, big award
- Encouraged in ghorbat

- Best of iranian.com
- Modifying compound words
*
Identity:
- Iranian outside Iran

* Women:
- Is that freedom?!

* Laleh Khalili:
- All my emotions
*
Egypt:
- Little support for revolution in Cairo


email us


Friday,
February 18, 2000

* Things have changed

My principal Khanoom Momen iat Dr. Valyollah Nasr High School ordered me in her office and asked me to take part in the Zan-e Rooz competition for Ms. Intelligence (Dokhtar-e hoosh va daanaaee) competition...

I took part in the match and won third place. It was not bad: I won a motorbike and a sewing machine. A good woman must know how to ride a motorbike and sew clothes for her kids and husband (ha ha!, it was the 70t's - old style feminism).

One year later, I took the university entrance exam and was in the university (National University of Iran). Some months later, the revolution came along and the universities were closed. I left Iran for Austri.a. I finished my studies, got a good job, married an understanding sensible husband and we have a sweet four-year-old daughter.

Last summer as I was in Iran, I went to Shahanshahi Park and visited two of my friends from high school. It was not the park of my childhood and I had nothing to talk about with my friends. Things have changed; we have changed.

One of my friends told me: you were not here in the past twenty years and "you can not understand what it was like during the war and all the other things" >>> FULL TEXT

Go to top

* Redirect energy

The unfulfilled expectations of the revolution, heartbreaks due to the continued injustice in Iran, and succumbing to the daily pressure of the Western mass media are taking their tolls, again. It's the season for bashing anything Iran-related!

Have you changed a lot and want to pursue other venues in personal growth? cool! Not wanting to assist Iran, when she most needs it, isn't dishonorable. But, please spare the rest of us with over-intellectualizing the virtuosity of "rootlessness," "degar-disi," and the like.

Comfortable in the West and admiring many of its contributions to the civilization, I still loooooooove Iran, despite her imperfections. My heart doesn't belong to her ONLY when all's well!

Redirect a bit of your energy from developing cute sarcasms about the cultural pit falls toward care and action benefiting Iran and good things, beyond literary tributes, will ensue.

K Khadivi

Go to top

* Abadan Hotel

I found that picture of the Abadan Hotel most interesting ["Abadan 1999"]. I was wondering if there are any other pictures of the hotel on the Internet. I was working there in 1966-67 and we stayed in the buildings directly behind the hotel. All our meals were in the hotel.

Ron Styles

Go to top


Thursday
February 17, 2000

* Khayli ham modeh

Reading the articles in Iranian papers, one can not miss the fact that using verses from Quran, or other Arabic phrases without its translation, has become very fashionable. Using Arabic words even though the Persian versions of them exist, is an indication of one's knowledge of the religion and consequently is a score for the author. The tune of writings very much resembles molla-speech on the manbar.

Also Iranians who live abroad, like yours truly, are hard at work to forget even the colloquial day to day Persian, never mind the proper version of it. In my last visit to Iran, I had a discussion with one of the university professors. During our discussion, I apologized for using too many English terms in our Persian conversation. And the person's respond was " Negaraan nabaash, khayli ham mode-h" >>> FULL TEXT

Davood

Go to top

* Saheb ekhtiyar

This is a reply to the gentleman who said that in my article ["High spirits"] I was confusing Iranians with Indians for using the word "sahib" which is really "saheb" like "saheb ekhtiyar" or "sahebkhaneh", etc. That was how the story was quoted by Dr Wills who had spent a few years in India. Mu apologies for any misunderstandings.

Cyrus Kadivar

Go to top

* Dynamic woman

Thanks for information about Bahieh Khamsi's photographs of Equator ["Red orange black blue"]. I had a short stop in the Washington DC area, and had a chance to view her photographs and the team of her work. What a dynamic young Iranian women.

There is a lots of hope for all of us with these future mothers. I was proud and exited to see a young Iranian dedicating one year of her life doing humanitarian work in Ecuador.

Thanks Bahieh. Keep up the great work.

Hormoz Hormozi
Illinois

Go to top


Wednesday
February 16, 2000

* Saw it in Cinema Asia

Yes. Of course! "Mashine-Mashti Mamdal" was made in 1974 directed by Agha Reza Fazeli With: Reza Fazeli, Mansour Sepehrnia, Noush Afarin, and Mastaneh Jazayeri.

I saw this film in Cinema Asia in Tehran. We were laughing because it had been made to be the Iranian-Version of A Crazy, Crazy, Crazy, World (The classic American comedy, made in the early 60's)! Of course, honar nazd Iranian ast o bas !

Reza Fazeli had a very adventurous life, moved abroad many times, played in co-productions in Italy, Spain, Turkey, Pakistan ("Mamor e 008 dar Karachi !) made a lot of bad film and played in a very good film directed by Kimiaie alonge with Saeed Rad, called "Safar Sang". Married few times, among them with Nancy Kovac, American beauty of early60's. Later he immigrated to the UK, was seen in a video with Manouchehr Vosough and Sarkoub.Who can tell me about his whereabout today ? Will pay Yugouslavian Dinars in cash!

Noush Afarin Khanoum is very active in California. Sepehrnia is seen in supermarkets in Westwood ! Any more information?

Soroush Motahari

Go to top

* Big, big, big award

I just want to tell you that you need a big big big award for the work that you are doing [on The Iranian]. I am proud of you. Future will show what an amazing job you are doing. I am very impressed.

Hamid Rahmanian

Go to top

* Encouraged in ghorbat

I am very happy because I have seen your excellent network of Iranians living abroad. When I read The Iranian magazine or see an Iranian site I feel encouraged in "ghorbat". I hope you work better and better and Iran & Iranaians will have a dialogue with the people of the world.

Alireza Tavakoli

Go to top


Tuesday
February 15, 2000

* Iranian outside Iran

In response to Mr. Vaezi letter, "We are American":

let me start by saying that you are certainly entitled to your views, and you have the right to raise your children anyway you see fit. You may have arrived in this country as a teenager or adult twenty- two years ago.

I, however, was born on American soil twenty-two years ago. I never lived in Iran, and I have not visited in almost ten years. Nevertheless, like Maryam Hosseini ["American? Yeah right"], if someone on the street were to ask me where I was from, I would proudly say Iran. While having grown up in this country may have given me a certain viewpoint, I do not consider myself an "Iranian-American." I am an Iranian living outside my homeland >>> FULL TEXT

Saba Ghadrboland

Go to top

* Is that freedom?!

In the name of God.

I think we, Iranian women, have greater problems than our "cover". I hear everywhere, most of the time, that Iranian women are forced to "cover" themselves. This if far from the fact. Our real problem is lack of knowledge and awareness among majority of women.

Can we say that women in improved countries have less problems because they show their bodies freely? Is that freedom?! Is that progress?! Definitely not. Our women have no "complex" for showing their bodies. I hope we can stay in our real path towards the humanity, social justice and revolution.

Sahar

Go to top

* All my emotions

Wanted to let you know how much I enjoyed your article [Laleh Khalili's "Absence"]. You summarized all my emotions and sentiment. Wish you all the very best in your life. I hope you will keep writing these articles and keep us entertained.

Afsoon Poozeshi

Go to top


Monday
February 14, 2000

* Little support for revolution in Cairo

DOKHI FASSIHIAN'S INTERESTING ARTICLE ON CAIRO MADE ME REALISE HOW EVERY EXPERIENCE IS DIFFERENT ["Imbaba"]. WHILST I AGREE THAT CAIRO'S POVERTY IS LAMENTABLE AND THE DIFFERENCES OF WEALTH STAGGERING I IN NO WAY FOUND IT COMPARABLE TO TEHRAN OF THE 1970S.

FIRST OF ALL THERE ARE 1-2 MILLION PEOPLE OF CAIRO LIVING IN THE CITY'S OLD CEMETERY WHICH WAS NOT THE CASE IN TEHRAN. SECONDLY TEHRAN WAS A MORE MODERN ALBEIT CHAOTIC METROPOLIS WITH A WEALTHIER MIDDLE CLASS AND I DON'T RECALL SEEING PEOPLE COLLECTING TRASH WITH THEIR HANDS NOR WAS IT AS DIRTY >>> FULL TEXT

Cyrus Kadivar

Go to tp

* Best of iranian.com

If you ever decide to compile a "best of iranian.com" collection and publish it under a title like, "essays from the revolution's children," you will have to include Ms. Kalaam's piece ["For getting without forgetting"].

Ramin Abhari

Go to tp

* Modifying compound words

This is just a reminder. Modifying compound words that come after the noun are not supposed to be hyphenated. Thus, in the clause " CNN's Christian Amanpour, who is half--Iranian," the modifying words should not be hyphenated since they come after the noun Amanpour (half Iranian would be accurate).

Of course you could say "the half--Iranian Amanpour," and the hyphen could be justified. Second, apositives (words that explain or clarify other words) need to be set off by commas. Thus, in the clause "and her husband State Department James Rubin were at the Iran--USA soccer match," you need two commas to avoid confusion--one after husband and another after Rubin.

I sincerely hope that you won't find these assertions bold or irrelevant, and I'd like to commend the kind of work that you do -- despite the fact that you did not publish my article.

Mahyar

Go to top


Copyright © Abadan Publishing Co. All Rights Reserved. May not be duplicated or distributed in any form

 MIS Internet Services

Web Site Design by
Multimedia Internet Services, Inc

 GPG Internet server

Internet server by
Global Publishing Group.

THE IRANIAN
Letters archive


email us