A mother sings to her child, "When you grow up you will be a peddler and you will sell 'rozhinkes mit mandlen', raisins and almonds. But 'till then, sleep my child, sleep"
Translation:
1.
In the temple, in the corner of a chamber,
The widow The Daughter of Zion is sitting all alone.
As she rocks her only son Yidele to sleep,
She sings him a pretty song, a lullaby.
"Under Yidele's cradle, there stands a snow-white kid
that has been to market.
It will be your calling, too -
Trading in raisins and almonds,
And now sleep, Yidele, sleep.
2.
In this pretty lullaby, my child, there lie many
prophecies.
Some day you'll be wandering in the wide world -
You will choose to be a tradesman,
And you'll be trading and earning a lot of money.
When you grow rich, Yidele,
you will recall this pretty song about raisins and
almonds.
It will be your calling - Yidele will be trading in all
wares.
Sleep, then, Yidele, sleep!
با صدای گرم خانم تسارن کین
Rozhinkes mit Mandeln by Abraham Goldfaden
Voice : Tzipi Zarenkin
Piano : SHIRIN
Sound Effects : Herbert Mayer
Recently by ahang1001 | Comments | Date |
---|---|---|
TRES PALABRAS , "tree words" | - | Dec 03, 2012 |
I wish you love | - | Dec 02, 2012 |
careless whisper, piano version | - | Dec 01, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
توضیح کوتاه
ahang1001Mon May 02, 2011 04:38 PM PDT
این ترانه بزبان
yiddish
خوانده شده است...این زبان یهودیان ساکن آلمان...و اروپای شرقیست که شباهت زیادی بزبان آلمانی دارد
سوری خوب
ahang1001Mon May 02, 2011 02:36 PM PDT
معمولا آهنگ های لا لایی دلنشین هستند اما در مورد این آهنگ دو چیز قابل توجه است
اولی اینکه مادر به فرزند قول میدهد که در آینده فروشنده دوره گرد میشود...و کشمش و بادام میفروشد...و پولدار میشود
در حالیکه میدانیم از فروشندگی دوره گرد...هیچکس پولدار نمشود...آیا مادر نادان است...و یا عقلش همینقدر میرسد؟
البته نظیر این گونه لالایی در در فارسی هم هست...مانند
لای لای لای لای...گل فندق....بابات رفته...سر صندوق
و نظایر آن
نکته دوم صدای گرم و بم خواننده است...این نوع صدا در زنان کمتر است...و به شنونده آرامش میبخشد
خوشحالم که پسندیدی
شیرین
Beautiful!
by Souri on Sun May 01, 2011 06:38 PM PDTI truly enjoyed it, Shirin jon. Thank you so much for sharing this beautiful song and play with us.