Bahareh Rezaee is a young , well-known Iranian poet and critic. She has published three collections of poetry and her fourth collection is under publishing . During 70s and the years after, she has published various literary articles and criticisms in several published and online literary journals and newspapers. She is also a member of Iranian women prize juries (Khorshid). Her poetry has unique and peculiar attributes in terms of using images, themes and words. She is currently living in Tehran.
Dedicated to father Geppetto
With all love and hatred
“The wood that Pinocchio was carved from it is manhood” Benedetto Croce
With the sandpaper that you rubbed on my face
I was finished
Hello father!
I came to be you liar Pinocchio
You implanted my heart rightly
It worked like a clock
It fell in love double-quick
Even it fell in love with the kind angel
Who always mind me
Like the fantasies that didn’t have any addressee
Even in Hollywood
My story had begun father!
I sold my sweet fancies
To buy some diet sugar cubes for you
To let the diabetes desist you
And your eyes power dose not rise
Stop moping father!
It’s right that I never become a man
And my nose
Grows larger everyday
But I promise whenever you feel cold
I throw myself to a fireplace!
Translator: Azadeh Davachi
Inspection
By Bahare Rezaee
No!
He was not armed
He did not wear black and tight cloths
He did not have any flashlight
No!
I said No !
He did not even cover his face
I had closed all the doors
He came through the window
He sat in front of a bed’s brim
Even he smiled at me a bit
And once he attempted to sympathize
With 9th Beethoven’s symphony
It was not suitable lullaby
He was right…
He stood up
He quaffed remnants of my coffee
He turned on his walkman
I thought he wanted to record my dreams
And me who became detective
In the last pages of James Bond novel
Even I felt sleepy slightly
Translator: Azadeh Davachi
A slice of Leila
Kooh
By Bahareh Rezaee
I was not Marco Polo
But the China wall
Had remained on my
hands
Venice was not my
homeland
But I was without any
harbor
And no ship anchor…
It was in Langeroud
“Rah Poshteh”
They were making a dam
I was not become
mother
But you hold the
corner of my Chador
And you put a bomb in
my mind
From those bombs
That you never wear it
as bracelets
And I fortify behind a
nuclear tractor
To protect my self
No!
It’s not to be
mistaken
There is no war
I just was searching a
dustbin
For the nuclear
rubbishes
I even went to the
front of a mine!
In a very desolated
land
Translator : Azadeh Davachi
Recently by Azadeh Davachi | Comments | Date |
---|---|---|
Talking to God | 6 | Oct 13, 2009 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |