نه از آن خیل سبکبارانم
که غم کشته دریا نخورم.
فرصت نیم نگاهیم نماند.
راهیی راه درازم یاران.
شوق دیدار رخی برده قرار و تابم.
کوکب راهنمایم اینجاست.
دل من می تپد از گرمی تبدار وصال.
سینه بیدارتر از نیمه تابستان است
و به اندازه پهنای افق بینا دل.
بر لبم آیه هشیاری دوران جاریست.
گوشم انباشته از آواز است؛
شامه ام تازه ز بوی گل سرخ.
مست و دیوانه راهم دیگر.
نه دگر گرگ بیابان دَرَدَم؛
نه دگر ترس ز توفان حوادث خُورَدَم.
هرگزم بیم بلا بندد پای؟
راهجوی طلبم؛ دانش مهر آموزم.
می پالوده به انبان مرا توشه راه.
مرغها می خوانند.
فصل کار آمده است.
باید این چینه ابر
بزدایم ز تن دامن گسترده صبح.
یازدهم آبانماه 1387
اتاوا
Recently by Manoucher Avaznia | Comments | Date |
---|---|---|
زیر و زبر | 6 | Nov 11, 2012 |
مگس | - | Nov 03, 2012 |
شیرین کار | - | Oct 21, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
Souri Jaan;
by Manoucher Avaznia on Sun Nov 02, 2008 08:54 AM PSTThank you and "be-chashm".
منوچهر عزیز
SouriSun Nov 02, 2008 06:25 AM PST
بسیار رویا یی و فرحبخش. جان ها را تازه میکند.
ما اینجا همه به روح شما محتاج هستیم دوست عزیز.
این نعمت را هرگز از ما نگیر.
مرسی
dear Killjoy
by Souri on Sun Nov 02, 2008 06:16 AM PSTI liked your poem a lot. This is wonderful. I tried to put it in Farsi writing (with your permission) and did a little modest virayesh in it Hope you forgive me. It is so nice, I couldn't hold back. Here it is
فصل کار است و ما بیکارن
مملکت غنی شد از بی عاران
پول نفت را به اسم حزب خدا
همه را آیت الله زده بالا
نام آن را گذاشتند در آمد ملی
سهم امت بینوا شده خانههای گلی
وه که در موطن گل و بلبل و شعر تر
مردو زن ز غم شده بیمار
گر بپرسی که مرد خانه کجاست
گویدنتت: بساط شیرهاش برپاست
چونکه جویا شوی ز کار مرد این خانه
به تو گویند که کار مال خر است، دیوانه
گو مرا به چه کار آیدم درین سن و سال *
که به شکر منقل و وافور شدم بی خیال
Dear Manochehr,
by Killjoy (not verified) on Sat Nov 01, 2008 08:36 PM PDTSome of the images in your poem carried me away into a distant world that I always dream of, some day, visiting; a peaceful world filled with unadulterated beauty. I cherish these reveries to the point of not being able to live my mundane daily life without them. For me, the motive for going into such dreamlike world seems to exist in different forms and shapes. Today it was your poem.
It was after returning to the realities of our world that the following came to me.
Fasle kaarast o maa beekaar
Mamlekat ghani shod az biaar
Pooleh naft raa beh naameh hezbeh khodaa
Hameh ayatollaah zadeh baalaa
Naameh aan raa goshaatand daraamadeh melli
Nassebeh ommateh beenavaa shodeh khanehaayeh geli
Beh moutaneh gol o bolbol o seh tar
Mard o zan ze gham shodeh beemaar
Gar beporsee keh mardeh khaaneh kojaast
Gooyand keh oo basaateh shire'ash barpaast
Choon keh jooyaa shavi ze kaareh mardeh in khaaneh
Be to gooyad keh kaar maaleh kharast, deevaaneh
Maraa beh cheh kaar aayadam darin sen o saal*
Beh marhemateh manghal o vaafoor shodeh'am beekhiaal
*He's probably thirty-five.