در اندرون تو ای کلام مقدس؛
چه شعله ای زبانه می کشد
کز روشنای وی
دیبان پر هراس
پای در گریز نهاده؛
کفتاران
دل آورد با ندادهنده گان ترا
دیریست که ترکانده اند؟
شاید
تو آن خجسته کلامی
که دندان تیزکفتاران را کُو کرده است
و مساعدت گرگان
و طلسم روبهان را
بی شمائل و بور ساخته است.
براستی،
ترنم کدام جویباری
که جانداران زمینی
با امواج تو هر دم
در وجدی تازه می روند
و سر از پا ناشناس
در شعله می دوند
بی آنکه پروایی از سوزش وجودشان باشد؟
کُو : در کرمانجی به معنای کُند است.
Recently by Manoucher Avaznia | Comments | Date |
---|---|---|
زیر و زبر | 6 | Nov 11, 2012 |
مگس | - | Nov 03, 2012 |
شیرین کار | - | Oct 21, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
Very beautiful poem
by Souri on Sat Jan 17, 2009 12:45 PM PSTThanks Manouchehr jan for this another great poem. You have always a new idea, a new fresh air for us. This was well needed. I can interpret your vajeh as "Freedom"........or even "love"
But God knows what you meant of the "Vajeh moghadas"
as they said :
har kas be zabaane dele khod gharghe niaaz ast :O)