آرزویی گفتم:
اگر این گوشۀ چشمی که نموده ست به ما حضرت عشق
تیزهوشی کند و معجزتی فرماید،
دست بنهفتۀ استاد ازل نیز اگر
چاره سازی کند و مرحمتی افزاید؛
زینهاری کنم این رنج پریشانکدۀ پیکر خویش
به دو جامی، دو سه روز.
گرمی آتش خرداد به فریاد آرم
با دم آه جگرسوز تمنای سحرگاهی خویش
لحظه ای کو خبر از دلبر شیرین سکناتم آرد.
زین نمط بیهده پنداشت دلم.
دامَکم خالی ماند.
اثر از دلبر شیرین سکناتی نآمد.
گرمی تند درونم افسرد.
داد دل خواستم از هر که چه هست.
شکوه آغازیدم:
ارغوان جلگه شد از سوگ سیاوش، یاران.
نه ز پیکان عدو خستم و اندرز دل آزار حکیم.
زینهاری شدم از ناز نگاری که توانم را سود.
جان پرحوصله ناگاه نصیحتگر شد:
دَم خَمُش دار غریب؛
آرزوی طلب و طیر همایون بادت؛
وصل نیکان جهان نیز سلوکی دارد؛
مرد ره می خواهد؛
صبر صحرا و دلی دریایی.
مرد دریادل به فکر سینۀ توفندۀ دریاست.
خرده اندیشان عالم را رهی در این کشاکش نیست.
نانبردیده کسان را صخرۀ ایمان آرش نیست.
نانبردیده : نبردناکرده، ناآزموده
سیزدهم خردادماه 1389
اتاوا
Recently by Manoucher Avaznia | Comments | Date |
---|---|---|
زیر و زبر | 6 | Nov 11, 2012 |
مگس | - | Nov 03, 2012 |
شیرین کار | - | Oct 21, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
I had missed this one!
by Souri on Sun Aug 21, 2011 12:14 PM PDTSorry dear Manouchehr,
I was very busy in June and have missed this masterpiece!
One of your most beautiful and meaningful, lately.
Thanks for sharing.
ابرمرد عزیز؛
Manoucher AvazniaFri Jun 04, 2010 05:01 PM PDT
سپاس از مهربانی شما.
Nice poem - here, my attempt at a Farsi translation ;-)
by Shazde Asdola Mirza on Fri Jun 04, 2010 02:05 PM PDTFancied to take a couple of days off and chill a bit.
Ya right ... my significant other kicked the whole thing around!
I went to say something, but then realized: what's the point?
Retreated to my closed refuge, in the comfort of my inner strenght.
PS: a "d" is missing on "khordad" of the 8th line.
بسیار روان
AbarmardFri Jun 04, 2010 08:36 AM PDT