دل من میگوید:
روزگاری خوش بود.
فصل روییدن گل دانه زخاک آمده بود.
زندگی راه درازی می رفت.
عشق در قلب جهان می جوشید.
آب از دیده جوشان زمین جاری بود.
و افقهای بلند نوروز
شانه برشانه پر راز جهان می سایید.
مرغها شادی سرزنده کوهستان را؛
نو گل باران را،
که به همراه بهار آمده بود؛
همره رستن امید ز خاک
هدیه تا خانه دلهای جوان می بردند.
راه دوری رفتم.
خویش را کاویدم.
راز عالم جستم.
رازمندی جهان
قامت افراشته ماند.
بار دیگر دیدم
که زمین زیر پی سلطه پاییز افتاد.
رنگها درهمه جا جلوه نمایی کردند.
نه سرم درگرو حال و هوایی رفته ست.
نه دل از مهر به دلدار کهن سرد آمد.
کسی آیا نتواند دیدن:
نه "به تنگ آمده ام از همه چیز"؛
یانخواهد پرسید:
"چنگ درچنگ زمان افکندن
کار آسانی نیست؟"
همچنان در راهم.
پیش رویم خطر آذر و بهمن ماه است.
باید این سردی جانکاه بپیمایم تفت.
تا دل گرمی خورشید فوردین راهی ست.
پانزدهم مهر ماه 1387
Recently by Manoucher Avaznia | Comments | Date |
---|---|---|
زیر و زبر | 6 | Nov 11, 2012 |
مگس | - | Nov 03, 2012 |
شیرین کار | - | Oct 21, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
Abarmard;
by Manoucher Avaznia on Thu Oct 09, 2008 11:24 AM PDTThank you.
You will be fine
by Abarmard on Thu Oct 09, 2008 11:19 AM PDTAnd your poems are hopeful even when speaking of dilemmas.
Thanks
Ebi Jaan;
by Manoucher Avaznia on Wed Oct 08, 2008 07:56 PM PDTSepaas.
Some of my university
by Manoucher Avaznia on Wed Oct 08, 2008 07:51 PM PDTSome of my university class-mates used to sing it as well. Many times I heard it being broadcasted, with this very voice, on foreign radios while I was at fronts.
که غلام یار من شد که در عالمی بگردد
و به خنده ای بگوید نه ز عشق عار دارد؟
سپاس
Manucher Aziz.
by ebi amirhosseini on Wed Oct 08, 2008 07:51 PM PDTUnfortunately the person who has made this clip,by mistake has put Rafie's picture & name there,the singer is Badizadeh.He is the original singer!!.I leave you the link,so you could see its info.
//uk.youtube.com/watch?v=Ffki-kJMBlQ&feature=related
Ostaad Ghavami's most famous song is :
sepaas
Some of university
by Manoucher Avaznia on Wed Oct 08, 2008 07:51 PM PDTSome of university class-mates used to sing it as well. Many times I heard it being broadcasted on foreign radios while I was at fronts.
که غلام یار من شد که در عالمی بگردد
و به خنده ای بگوید نه ز عشق عار دارد؟
سپاس
Khazane Ahenaee
by Souri on Wed Oct 08, 2008 06:34 PM PDTis definitvely sang by Ghavaamee. My late grand ma was always singing it at home and I learnt the whole song from her !!!
Maybe Rafiy sang it too... very beautiful song
Ebi Jaan;
by Manoucher Avaznia on Wed Oct 08, 2008 05:34 PM PDTThank you for the wonderful piece. Before I read here that the singer was Mr. Rafee, I thought Ghavaamee was singing this piece.
Ali Jaan;
by Manoucher Avaznia on Wed Oct 08, 2008 05:25 PM PDTThank you very much.
Manucher Aziz.
by ebi amirhosseini on Wed Oct 08, 2008 05:00 PM PDTsepaas,for you:
Great!
by Ali P. on Wed Oct 08, 2008 03:26 PM PDTAnother very solid poem.
You are very, very good.
Rest assured, we, the readers, listen to Naderpour, when we read your work: "cheneen aasaan mageereedash, chenen aasaan manoosheedash..."
Thanks,
Ali P.
زندگی راه
Manoucher AvazniaWed Oct 08, 2008 01:30 PM PDT
زندگی راه درازیست عزیز؛
راه را باید رفت
تا به آرامگه منزل دلدار رسید.
همه گان در راهند.
همه ره می جویند.
همه دلباخته بر گوهر آرامش جاویدستند.
زین سبب بیتابند.
زین سبب در راهند.
As beautiful as the colors of Autumn
by Souri on Wed Oct 08, 2008 08:51 AM PDT! "Your beautiful poem has the taste of a "Canada zadeh
همچنان در راهم.
پیش رویم خطر آذر و بهمن ماه است.
باید این سردی جانکاه بپیمایم تفت.
تا دل گرمی خوشید فوردین راهی ست
Only the immigrant in Canada can write and understand the coldness of those lines
? " As I asked you last time : What's the real meaning of " life
? What's its purpose
: Why
راه دوری رفتم.
خویش را کاویدم.
راز عالم جستم.
رازمندی جهان
قامت افراشته ماند
I am still wondering
Thanks for this wonderful poem of Autumn