.
.
Suddenly, a song by Shahin Najafi
Suddenly the phone rings, suddenly it’s time for your departure
Even a man would have cried, when my head was in your lap
Running your hand on his loneliness, running away from you and your world
Truly loving her, she truly loving your body
Up ahead, bullets and batons; in the back, dagger of your friends
In this lovely world, your best friend being your foe
Loving the blue sky, showing everyone the love
Giving your life for friendship... while your friend is in love with your woman
A suitcase rests on your shoulder, wounds on your defeated heart
A cliff's edge, called freedom, is the railway's destination
Love, a short stop before waking up... a choice between constraint and constraint
A cup of poison is in your trembling hand, while a blade rests on your neck
Tired of "Revolution" and "Freedom", taking out a lighter... perhaps
a futile "18 Tir" [1] is in your Bahman [2] cigarette
Footnotes:
[1] This entry is perhaps a multiple intender. "Tir" mean "bullet" or "arrow" in the Farsi language, and it is also the 4th month in the Persian calendar. Also, a widespread and violent public protest began on the eve of July 9, 1998 (18th Tir of year 1378 in the Persian calendar), after a peaceful demonstration by a group of students of Tehran University against the closure of a reformist newspaper.
[2] “Bahman” is another multiple intender. It is the name of a cigarette brand in Iran, an "avalanche", and also the name of the 11th month in the Persian calendar. The return of Ayatollah Khomeini to Iran and the beginning of the Islamic Republic of Iran also occurred on the "22 Bahman", February 11, 1979.
About the song:
Music by Shahin Najafi
Poem by Seyyed Mehdi Mousavi
Arrangment by Babak Khazaei
Translation by MPD © 2012
Shahin Najafi will be performing live in Berkley, California on November 16, 2012, despite a fatwa issued against him by a few Iranian religious clergies
youtube link >>>
ناگهان
ناگهان زنگ میزند تلفن، ناگهان وقتِ رفتنت باشد
مرد هم گریه میکند وقتی سرِ من روی دامنت باشد
بکشی دست روی تنهائیش، بکشد دست از تو و دنیات
واقعاً عاشقِ خودش باشی، واقعاً عاشقِ تنت باشد
روبرویت گلوله و باتوم، پشت سر خنجرِ رفیقانت
توی دنیای دوست داشتنی! بهترین دوست، دشمنت باشد
دل به آبی آسمان بدهی، به همه عشق را نشان بدهی
بعد، در راه دوست جان بدهی... دوستت عاشقِ زنت باشد
چمدانی نشسته بر دوشت، زخمهائی به قلبِ مغلوبت
پرتگاهی به نامِ آزادی مقصدِ راه آهنت باشد
عشق، مکثیست قبلِ بیداری... انتخابی میانِ جبر و جبر
جامِ سم توی دستِ لرزانت، تیغ هم روی گردنت باشد
خسته از «انقلاب» و «آزادی»، فندکی درمیاوری... شاید
هجدهِ «تیرِ» بیسرانجامی، توی سیگارِ «بهمنت» باشد
آهنگ: شاهین نجفی
تنظیم: بابک خضایی
شعر: مهدی موسوی
Recently by Multiple Personality Disorder | Comments | Date |
---|---|---|
Universal Love | 1 | Oct 01, 2012 |
Shahin Najafi, When... | 11 | Sep 02, 2012 |
Parchin Satelite Image | 10 | Aug 25, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
Great contribution
by firstdayofmylife on Wed Nov 14, 2012 05:17 PM PSTGreat contribution translating. Thank you.
Thank for your comment...
by Multiple Personality Disorder on Wed Nov 14, 2012 01:23 PM PST... and please spread the word that Shahin Najafi is touring the USA, and his success would be a defeat for those who are trying to silence a nation, it's singers, dancers, musicians, writers, journalists, photographers,...
Love Shahin ....
by Soosan Khanoom on Tue Nov 13, 2012 10:28 AM PSTThanks for keeping up with his songs and so many thanks for the wonderful translation.
: )