j'habite une blessure sacrée
j’habite des ancêtres imaginaires
j'habite un vouloir obscur
j'habite un long silence
j'habite une soif irrémédiable
j'habite un voyage de mille ans
j'habite une guerre de trois cents ans
j'habite un culte désaffectéentre bulbe et caïeu,
j'habite l'espace inexploité
j'habite du basalte non une coulée mais de la lave le mascaret
qui remonte la valleuse àtoute allure
et brûle toutes les mosquées
je m'accommode de mon mieux de cet avatar
d’une version du paradis absurdement ratée
-c'est bien pire qu'un enfer –
j'habite de temps en temps une de mes plaies
chaque minute je change d'appartement
et toute paix m'effraie
atmosphérique ou plutôt l'historique
agrandit démesurément mes maux
même si elle rend somptueux certains de mes mots
Aimé Césaire
Rohash Shad bashad
la pression
Recently by Orang Gholikhani | Comments | Date |
---|---|---|
هم کوچه | 4 | Nov 25, 2012 |
نوازش پرستو | 2 | Nov 18, 2012 |
نیمکت | 3 | Nov 11, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
Why this poem
by Orang Gholikhani on Sat Apr 19, 2008 01:35 PM PDTYour Poem is nice Azarine
I chose this poem because when I head it I feel it close to us and our situation.
Aimé Cesaire chose it to be written in his tombe stone
Merci !
by Azarin Sadegh on Sat Apr 19, 2008 11:44 AM PDTJ’ai toujours admiré Césaire, et surtout, j’ai beaucoup aimé ce poème. J’ai même été inspirée do dire :
J’habite au bout de la solitude,
l'exilée, même dans mon pays, l’iran.
J’habite une longue agonie,
Africain. Français ou Persan,
J’habite l’obscurité de l’être,
a ma maison ou bien, en "Iranian dot com" !
Azarin
PS: And please don't pronounce the m of .com and forgive me if this poem is full of errors and is offending you...i know I am no poet, but I love poetry. I remember so well Aimé Césaire from my French years, and I remember how much he was admired. Thanks aagain for this lovely poem.
À savoir
by Jahanshah Rashidian on Fri Apr 18, 2008 09:24 AM PDTFormidablement significatif dans nos jour obscures!
Lassez moi en rajouter une anecdote brûlante qui nous brûle d’avantage et qui remonte le rancœur au veines à toute allure comme un soupir réchauffant notre mémoire.
Apres le massacre de prisonniers politiques en Iran en 1988, les corps étaient secrètement mais hâtivement enterrés dans les tombes collectives dans un endroit en dehors de Téhéran qui s’appel Khavaran. C’étaient les chiens affamés qu’en déterrant les cadavre ont premièrement découvert ces corps.
Alors brûlons toutes les mosquées !