جناب آقای بان کی موون
دبیرکل سازمان ملل متحد
3 یونیتدنیشن پلازا ، ایالات متحده آمریکا
پیرامون: نامه شما به نهادهای خبری در باره انتخابات ایران
دبیرکل عزیز،
ما بیانیه خبری 22 ژوئن شما را پیرامون اعمال خشونت علیه افراد و املاک مردم در روزهای پس از انتخابات ، خواندیم . ما شهروندان ایرانی و آمریکائی امضاء کنندگان زیر این بیانیه ، که عده ای ازما دارای خویشاوندانی در سراسر شهرهای ایران هستیم و مدام در قبل، در طول روز انتخابات دهم ریاست جمهوری اسلامی ایران و پس از آن با آنان در تماس بودیم ، ازتخلفات جانی و تخریب املاک عمومی عمیقا مضطرب و متاثر هستیم . همچنانکه بدرستی توصیه کرده اید، ما نیز با تمام وجود با شما موافقیم که دولت و جناح مخالف باید “اختلافاتشان را از طریق گفتمان و مجراهای قانونی بطور مسالمت آمیز حل کنند”. لکن ما میدانیم که حوادث تخریت آمیز و تداوم آنان بدست تعداد معدودی افراد و گروههای خشونت برانگیزی صورت میگرفت که با مجراهای مدنی و قانونی ایرانی در تخلف قرار دارند. این تعداد معدود از عوامل تحریک کننده اتوبوسهای شهری را آتش زده و به ساختمانهای دولتی و کلانتریها حمله برده ، پنجره های فروشگاه های کوجک راشکسته، بمبی در مسجد امام خمینی منفجر نموده و تلفات جانی به بار آوردند.
این گروهها و افراد تمام این تخلفات را زیرپناه راهپیمائیهای صلح آمیز اکثریتی مرتکب شدند که میخواستند نگرانیهایشان را بگوش دولتشان برسا نند. این آشوبگران شرکت کنندگان در تظاهراتها را از پیروی از مجراهای حقوقی که در قانون اساسی ایران مدغم است، منحرف نمودند. در واقع کسانیکه از قوانین مدنی و حقوقی ایران سرپیجی کردند، مشکلاتی در مسیر روند حقوقی که بتواند”اختلافات را از طریق گفتمان و مجراهای قانونی بطور مسالمت آمیز حل کنند” بوجود آوردند.
جناب آقای بان کی موون، در مقام رئیس سازمان ملل متحد ، باید آگاه باشید که هیچ دولتی در جهان نمیتواند اجازه دهد که آشوب و خشونت زندگی را از جامعه سلب نماید و دولت مربوطه اقدامی علیه آشوبگران ننماید. در پاسخگوئی به این آشوبگران، دولت ایران شدیدا خود دار بوده و همچنانکه نیویورک تایمز در بیستم ژوئن گزارش کرد، پلیس و نیروی بسیج کسانی را که به سرپیچی از قوانین ادامه میدادند از طریق استفاده از گاز اشک آور و ماشین آب پا ش، و نه استفاده از مهمات، متفرق کردند.
لذا، ما امضاء کنندگان ذیل، جمعی از شهروندان ایرانی و آمریکائی، از افراد عادی و طبقه کارگر، که طی پنجسال گذشته با تحمیل تحریمهای ستمگرانه و دخالتهای خارجی ایالات متحده و سایر دولتهای غربی علیه مردم و ملت ایران مخالفت کرده ایم، با کمال احترام تقاضا مندیم که دفتر محترم شما از ابراز هرگونه نظری مبنی بر اینکه دولت اسلامی ایران “خلاف قانون” عمل نموده و یا هرنوع اظهاریه ای مبنی بر اینکه دولت ایران باید “دستگیری افراد، تهدید و استفاده از وسایل قهریه را متوقف سازد” امتناع ورزد.
از توجه جنابعالی به این موضوع سپاسگذاریم،
با احترام،
Ardeshir Ommani, Co-Founder of American Iranian Friendship Committee (AIFC)
Ann and Ahmad Shirazi
Azita Shafazand, member, AIFC
Cecelia Lavan, ethics professor, NY
Eileen Kuch, Hyattsville, MD
Eleanor L. Ommani, Co-Founder, AIFC
Eugene Pastore de sousa Student, New Rochelle NY
Fareed Marjaee, teacher, NY
Javad Azin, Arizona, USA
Jessie Lanzarone, Worker, Westchester, NY
Kim Stacey, Freelance Writer, Boulder Creek, CA.
Mahvash Nasehi, Executive Board, AIFC
Marjan Hagh Pasand, NY, USA
Maury Knight, Hudson Valley Community College, Monroe, NY
Mohammad Kazem Azin, Executive Board
Professor Paul Sheldon Foote, California State University, Fullerton,
Mihaylo College of Business and Economics
Reza Shirazi, Radio producer FCAC.org, VA, USA
Rolf Maurer, Writer, CT, USA
Sara Flounders, StopWaronIran.org Campaign, NY
Simin Royanian, Co-founder, Women4Peace and Justice in Iran
Sundiata Sadiq…..Past president of Ossining NAACP
Zheila Ommani, Therapist, NYC, USA