Today the rain washes your blood
And wipes it from the pavement
There remains only your sunny smile,
Your tall baseball bat
Leaning against the wall,
And your backpack full of books
Waiting for your shoulders.
Curse the hand that made the gun
Curse the hand that put it in the shop
And curse the hand that pulled the trigger!
I am cold and empty
Like the shell of a bullet
Because I know that your mother
Will not pass another school again
And will not sit on bleachers
In another baseball game
And will not open her empty oven
To heat fragrant tortillas
For your dinner.
March 3, 2006
[1]Eddie Lopez a Santa Monica High School student was gunned down on Tuesday February 28, 2006 at the 26th St. and Pico Blvd.
[2]Majid Naficy fled Iran in 1983, one and a half years after the execution of his wife, Ezzat. He has published two collections of poems, “Muddy Shoes” (Beyond Baroque Books) and “Father and Son” (Red Hen Press) as well as his doctoral dissertation “Modernism and Ideology in Persian Literature” (University Press of America) in English.
******
El Recinto Vacío de Eddie
Hoy la lluvia lava tu sangre
Y la limpia de la vereda
Queda solo tu cálida sonrisa
Tu bate de béisbol
Apoyado contra el muro,
Y tu mochila recargada de libros
Esperando tus hombros.
¡Maldita la mano que fabricó el fusil
Maldita la mano que la puso en la tienda
Y maldita la mano que tiró el gatillo!
Estoy frío y vacío
Como el cartucho descargado
Porque sé que tu madre
Jamás pasará por otro colegio
Ni se sentará en la tribuna
De otro campo de béisbol
Ni jamás abrirá su horno vacío
Para calentarte las tortillas fragantes
De tu cena.
Eddie López, un alumno de Santa Monica High School, fue arrebatado a tiros el martes, 28 de febrero en la esquina de la Calle 26 y la Avenida Pico de Santa Mónica, California.
Majid Naficy huyó Irán en 1983, un año y medio después del fusilamiento de su esposa, Ezzat. Ha publicado dos colecciones de poesías, Muddy Shoes y Father and Son. Es co-editor del órgano literario de la Asociación de Escritores Iraníes en el Exilio.