Painter
If I were a painter
I would erase traits of face,
Paint the cry purple, turn the soul pallid.
If I were a painter
I would abandon lily in the water
and the wind in the fields
I would sacrifice life and soul
In the painting.
If I were a painter
I would paint the night white
the sad day black, see the truth,
Bring the dream on the canvas.
Ah,if I were a painter
I would draw time as a circle
Strip the silence with sigh.
If I were a painter
I would reach love in slumber,
abandon rules, get drunk,
Forget disloyalties.
If I were a painter
I would make the sunlight warm, the shadow amused at the margin.
If I were a painter
I would raise my head to the sky,
Deny drunkenness,
Leavethe soil and sand to the whiteness of dawn.
Oh, if I were a painter tonight
Translated by Azadeh Azad from http://iranian.com/main/blog/orang-gholikhani-226
Peintre
Si j’étais peintre
j’effacerais les traits duvisage,
peignerais le crie en pourpre,
l’âme, en livide.
Si j’étais peintre
j’abandonnerais
nénufar dans l’eau
et le vent dans le champ.
Je sacrifierais vie et âme
dans le tableau.
Si j’étais peintre
je peignerais La nuit en blanc
le jour de tristesse en noir,verrais la vérité, apporterais le rêve sur la toile.
Ah, si j’étais peintre
Je dessinerais le temps encercle, dénuderai le silence avec soupire.
Si j’étais peintre
J’arriverais à l’amour dans monsommeil, abandonnerais les règles, m’enivrerais,
oublierais les infidélités.
Si j’étais peintre,
je ferais lumière du soleilchaude,
l’ombre amusé à la marge.
Je lèverais la tête au ciel
nierais l’ivresse, laisserais lesol et le sable à la blancheur d’aube.
Ah, si J’étais peintre ce soir.
Traduit avec l’aided’Azadeh Azad.