Advertise here

ای نازنین من......

Balatarin

ای نازنین من......

این، برای توست

 بعد از این همه سال، هنوز

این شکسته دل،  باز هم سرای توست

تو، خدای دلم

وینهمه راز سر به مهر اینجا

تا ابد در انتظار توست

شور و شرّ جوانی‌ ز سر برفت کنون ولیک

این چشم خسته هنوز در پی‌ رد پای توست

ای نور دیده‌ا‌م چه شود اگر شبی

میهمان من شوی و گویی این سزای توست

بعد از هزار سال اگر بیایی به دیدنم

آگاه باش کان گٔل سوری بر مزار من

فقط برای توست.........

Balatarin

Comments 16 Pending 0

Sort comments:
M.SaadatNoury

M. Saadat Noury 1. Life Story and Photo: http://othervoicespoetry.org/vol29/noury/bio.html == 2. Poetry Anthology: http://saadatnoury.blogspot.ca/ =================== 3. Selected Articles: http://msnselectedarticles.blogspot.ca/

Dear Souri Banoo
Beautiful and thank you for sharing.
Wishing you a very Happy Yalda

Souri

Souri

Thank you dear Dr Saadat Noury
This is my first attempt for writing a poem and actually I am not very satisfy.
But wanted to post here in order to get the help of my good friends like yourself, to do a "viraayesh" and tell me all the default with it.
Yalda ba shoma ham khosh baad.
behtrin arezoo ha baray saal no massihi.

divaneh

divaneh

Very nice poem, thanks for sharing dear Souri.

p.s. If he comes to see you after a thousand years, dont doubt it for a second that he is the Imam Zaman himself.

M.SaadatNoury

M. Saadat Noury 1. Life Story and Photo: http://othervoicespoetry.org/vol29/noury/bio.html == 2. Poetry Anthology: http://saadatnoury.blogspot.ca/ =================== 3. Selected Articles: http://msnselectedarticles.blogspot.ca/

سوری بانوی گرامی
همه چیز زیباست، فقط با اجازه ی شما، شاید بهتر باشد که "تا ابد در انتظار توست" به این شکل خوانده شود:
"تا ابد در هوای توست"
سال نوی میلادی بر شما هم خجسته و فرخنده باد

Souri

Souri

Or maybe Janati himself?
Who knows for who I wrote this poem? LOL !
Thank dear Divaneh for your interest.

Mehrban

Mehrban

Well done Souri! Thank you for sharing.

Souri

Souri

Thank you Dr S, Noury.
I have also a problem with the last line. I think I should change it to simply


ان گٔل سوری بر مزار من
بدان فقط برای توست

Souri

Souri

How nice of you Mehrban jon. Thanks for your kind comment.

Mehrban

Mehrban

How about this?

بدان کان گٔل سوری بر مزار من

برای توست

Souri

Souri

mehrban jon

Actually I like your version even better. I will go for this. Thanks many times again.