Let It Snow! as transalated by Ardy Ashrafi to Farsi for our Persian audience.
9Toop
- Views: 370
- Comments: 10
Let It Snow! as transalated by Ardy Ashrafi to Farsi for our Persian audience.
Due to inactivity you will be logged out in seconds.
Would you like to continue your session?
Your session has expired!
Comments 10 Pending 0
DoNotShootMe – If it's well written and well directed and you've got good actors to work with, acting is easy. But making sure all the ducks are in a row is the hard part. It's very rare. John Lithgow
ReportTough Crowd. Obviously, none of you here has any sense of humor. This is meant to be funny and it is.
DoNotShootMe – If it's well written and well directed and you've got good actors to work with, acting is easy. But making sure all the ducks are in a row is the hard part. It's very rare. John Lithgow
This comment was removed by the Iranian.com Staff for violating our Commenting Standards
iranvatan – One Iran for all Iranians
ReportThis clip was neither funny or delightful.
It was nice that it was translated but why such an embarrassing delivery. Why do we Iranians have to be the master of exaggeration and BS?
Why do you have to deliver it in such a way that shows we are violent and aggressive?
You have one more chance deliver it in a nice way and sing it with emotions not being an IDIOT.
Faramarz
ReportHis two kids (you can see them in the window reflection) are probably embarrassed!
His young daughter is probably rolling her eyes and saying, "what ever!"
Mehrban
ReportHe is clearly making a mockery of the Persian translation.
Mehrban
ReportWe should not lecture others too much.
iamfine
Reportwe should mtivate him not puting him down - nice job
iranvatan – One Iran for all Iranians
Reportwhy?
Nice job in translation but VERY poor delivery...
Mehrban
ReportWhy does he speak like a jahel when it comes to the Persian translation?
iranvatan – One Iran for all Iranians
ReportI agree with you..I didn't understand his delivery. I think it was delivered in a poor taste.