به من گفتی تا که دل دریا کن، بند گیسو وا کن سایهها با رویا، بوی گلها که بوی گل، ناله مرغ شب تشنگیها بر لب پنجهها در گیسو، عطر شببو بزن غلتی اطلسیها را برگ افرا در باغ رویاها بلبلی میخواند سایهای میماند، مست و تنها ... نگاه تو، شکوهی آه تو، هرم دستان تو گرمی جان تو، با نفسها به من گفتی تا که دل دریا کن، بند گیسو وا کن ابر بارانزا شب، بوی دریا به ساحلها، موج بیتابی را در قدمهای پا، در وصال رویا گردش ماهیها، بوسه ماه ...
18Toop
- Views: 617
- Comments: 15

Comments 15 Pending 0
akaDarya – With life as short as a half-taken breath, don't plant anything but love. - Rumi
ReportBy the way Ahang, here is what I found on the original version ..
"Abbasgulu Najafzadeh, who is the head of the Research Laboratory of the National Conservatory of the Azerbaijan Republic, argues that Sari Gelin was composed by Shakh Ismail Khatai. Khatai was the ruler of the Sefevi state during the 15th Century. According to this theory, Khatai’s inspiration for the poem came from a beautiful girl he saw dancing in a yellow dress while he was hunting. Khatai enjoyed the girl’s dancing so much he dedicated a poem to her. Because he did not know the girls name, Khati called the poem Sari Gelin or maiden in yellow. The music for the poem was added at a later date."
Demo
ReportYou're surely one of a kind on this site! Keep up with your shiny efforts. Thanks again.
dohelzen – منم آن مست دهلزن که شدم مست به میدان دهل خویش چو پرچم به سر نیزه ببستم
ReportLove it . Thanks for posting this song.
akaDarya – With life as short as a half-taken breath, don't plant anything but love. - Rumi
ReportThanks everyone for your comments ... I simply adore her voice... it is heavenly and it is beyond this world..
More info on her as well as her sister Marjan ..
MAHSA AND MARJAN VAHDAT - 'TWINKLINGS OF HOPE'
Mahsa Vahdat’s site:
http://www.mahsavahdat.com
A video (which includes some performance) in which Mahsa Vahdat says – in plain English – exactly what she thinks about her position as an Iranian-resident, Iranian female vocal artist.
http://www.youtube.com/watch?v=koQoqXrqjHg&feature=related
Brief background on/publicity for this album, plus performance video:
http://www.kkv.no/en/English1/Utgivelser/2012/Mahsa--Marjan-Vahdat
ahang1001 –
Reportساری گلین
یک ترانه زیبای قفقازیست که به زبان های مختلف و با تنطیم های مختلف خوانده اجرا شده است
استاد جواد معروفی که از علاقمندان این منطقه بودند...نیز تنطیم زیبایی برای این ترانه نوشتند که با ارکستر گلها و به خوانندگی مرحومان الهه و ویگن اجرا شده بود...اتفاقا چند روز پیش من هم به همین فکر افتادم....که خوشبختانه خانم مهسا وحدت زحمتش رو کشیدند....مبارکه....
راستی ببخشید که فارسی نوشتم....شاید یکی پیدا شه براتون ترجمه کنه....
Demo
Reportکاشکی در این رسانه همگی به زبان فارسی مینوشتند. با تشکر فراوان از اطلاعات مفید
Demo
ReportSuch a heavenly performance & such a remake! May GOD bless you for sharing!
Any info with the original of this Iranian classic song?
Mehrban
ReportI love this song! Thank you for posting!
Here is the song as the back ground too the ever magnificent Yazd the Bride Of Dessert http://www.youtube.com/watch?v=sz3McI-UEHw
Parviz
ReportVery nice. How about this one: http://www.youtube.com/watch?v=4cpX1ZjuaiA
Demo
ReportThanks much for posting such 'heart breaking' song!
Here try this one if not seen before:
http://www.youtube.com/watch?v=YDzqeIS117Y
Siavash
ReportSeems you're half arab or full arab. I don't know if you knew Iranians are NOT that much favor of Arabs, especially after they invaded our beautiful motherland in 1980.
Parviz
Reportآقای شیرزادگان
حدود 2% جمعیت ایران عرب هستند و مانند کردها و بلوچ ها از اقوام تحت ستم محسوب می شوند؛ نه تنها تحت رژیم شاه بلکه حتی زیر رژیم جمهوری اسلامی که از دید خیلی ها عربی ترین حکومت تاریخ معاصر است. عرب ستیزی مانند ستیز با هر قومیت دیگر محکوم است. این رفتارها نه تنها دردی را دوا نمی کند بلکه کینه های بین قومی را دامن میزند ونهایتا احساسات تجزیه طلبانه را تقویت میکند که برای یک کشور چندین قومیتی مانند ایران خطرناک است. باید سعی کرد کینه های تاریخی را برای یک ایران دموکراتیک وپیشرفته فراموش کرد.
Siavash
ReportYes, Parviz khan,
I agree 100% . I just remembered the families who stil mourning for their loved ones after 24 years. They were killed in the invasion.
Siavash
Reportomg..... what a lovely voice. Thanks soosan khanoom. I keep listening to this beautiful song and never get tired of it. Thanks lot.
Siavash
akaDarya – With life as short as a half-taken breath, don't plant anything but love. - Rumi
Reporthttp://www.youtube.com/watch?v=6iazJmN-A2s