![](//iranian.com/Kashizadeh/Images/port.gif)
In the name of love
Many are not familiar with "mehhr" obviously
because this word is not used much in colloquial Persian for its
meaning as love
August 22, 2005
iranian.com In response to Maziar Shirazi's "Love
in Persian":
Love in Persian is mehhr and to love is mehhr varzidan.
Other words connected to this are mehhrbaan, mehhrbaani and mehhrgaan.
Mehhr is another name for Mithra (the sun god/god of light)
before the Zoroastrian religion became the official religion
in Sassanid period (226-649 AD). Mithraism was widely spread
towards the west up to the river Danube. But some traces of Mithra
worship
have been also found
in Ireland.
When Ahura Mazda was recognised as the dominant god
in Zoroastrianism Mithra like other deities was declared as an
angel. In this way
Mehhr / Mithra became an angel of light. For the Romans however
Mithraism remained a flourishing cult for men in the late Roman
Empire.
Mehhr/Mithra was of course seen as very important
for the growth and a good harvest in autumn, hence the festivities
for this
god/angel in the month of mehhr namely jashn-e mehhrgaan which
continued to be celebrated in Sassanid Persia. As harvest was
due to the kindness of Mehhr he was also associated with love
the word mehhrbaan (=kind) means literally someone who guards
love. He was also the guardian of truthfulness and agreement
between two people.
The month Mehhr is equal to the sign Libra
of the zodiac. Libra is ruled by the planet Venus who is also the
Roman goddess of
love and beauty. Her equivalent in Greek is the Cypriot goddess
Aphrodite, in Babylonian Ishtar (star/setareh) and in Persian
Anahita or Nahid (Venus). All four goddesses were also associated
with water which in turn is influenced by moon. The harvest festivities
have existed in all cultures of the west. There are still some
reminiscences of these festivities in many villages in UK for
instance.
It would be not incorrect to see Mehhrgan festivities
as a festivity which was meant to thank both Mithra and Anahita
as the symbols
of sun/moon, light/water and growth/nourishment. Not far off
from the Chinese concept of YIN and YANG as the female and the
male principles. This would also fit well into the sign of Libra
which is a scale. An ideal and happy society would be one where
the female and the male principles would be well balanced on
this symbolic scale.
Now the reason that you, as the second generation
Iranian outside Iran, are not familiar with mehhr is
obviously because this word is not used much in colloquial Persian
for
its meaning
as love. In my opinion this alone shows that people have not
found this word strong enough to express what they really feel.
A proof of this is in the words mehhrbaan and mehrgaan which
consist of two syllables each. These words have been changed
colloquially to mehrabaan and mehregaan which
consist of three syllables each (although the same spelling
in Persian).
This
I believe is by no means coincidental as the sounds of -rabaan and -regaan (oh
dear, I am by no means competing with your chosen great teacher
Guive Mirfendereski, but I was concerned your beloved
may loose her/his patience before his return. Not having
the right words for a feeling creates vagueness which doesn't
go down well especially with the female species) provide
more
aural if not verbal satisfaction for both the talker and
the listener.
The Arabic word for mehhr varzidan is habb which
means love/like/wish. In Persian this root verb is not used but
its derivatives are i.e. mahboob and mohabbat.
The noun eshgh (ishgh in Arabic
pronunciation) in Arabic means passionate love, and the verb is
with the same
spelling but pronounced
ishigh which like other Arabian verbs is not used
in the Persian language. Instead the derivative aashegh (lover)
is used combined with the auxiliary verb shodan or boodan hence
aashegh shodan/boodan. This
is in fact one of the shortcomings of the Persian language that
for many verbs a combination of the noun and an auxiliary
verb are needed in order to make a new verb. That is why you
don't find saying 'doostet daaram' or 'aashegh-e
tou hastam' or now 'beh tou mehhr mivarzam' very
satisfactory. They are not very strong expressions because they
need the verbs daashtan/astan/varzidan which are also used for
other words as auxiliary verbs, whereas love is a unique experience
and needs its very own language.
Now whether you like it or not
Arabic is a rich Semitic language (similar to Hebrew perhaps)
with root words mainly with three
letters with mostly inbuilt vowels which make creation of many
other words possible with a minimum use of letters. Words which
are compact hence quite useful in poetry. This is perhaps why
the Arabian poetry was already renowned in the area even before
the Islam. In pre Islam Mecca there were for instance regular
festivals of poetry.
After Islam once the more ordinary people
in Persia found access to religious madressahs the potential
poets became also able
to study the vast area of the Arabic prosody (elm-e arooz)
and later they were able to develop their own styles as a result.
You only need to ask yourself how it comes that we know of
famous
Persian poets only after Islam (starting with Rudaki d.940
AD)?
Whereas
we know that the famous composer/musician Barbad played at
Khusraw Shah's court before Islam we know of no famous
Persian poet in verbal history. Was this because only certain
castes had access to schools? Were there any schools as such?
Were there verbal poets who could not write down their poems?
And were the poems somehow remote from people's language
and could not sink into collective memory and be recited by
people, like Hafez's poems have been, even by people who could
not read and write? (I wouldn't call this particular group
illiterate).
It is important to bear in mind that a rich language
like for instance English has become rich because it has been
open -- and
still is -- to let new words enter its language. If the English
had kept only their original Celtic words they would have very
small and limited vocabulary for today's complicated minds
in the 21st century. In fact they would not be able to think
in a multifaceted way unless of course they had created new Celtic
words continuously.
The negative aspects of the foreign occupations
by the Romans, Saxons and the French have been long over, but
the positive sides
have remained to enrich the literature and the science. You may
not know that for instance all words ending with "-tion" in
English are actually French words which is a Roman language and
not Anglo Saxon.
In any case the word eshgh was too strong
a word for all Ajam (as contrast to Arab it means no Arab Moslems)
societies including
Persians to be ignored. In Arabic language one short word can
indicate a complex meaning which may need a whole sentence
when translated. If you don't believe me look in a dictionary
for the word akhyaf and find another language which gives one
word for this rear occurrence. It means someone who has different
coloured eyes one being black and one being coloured. For the
time being if you are passionately in love your best bet is
aashegh boodan, as apart from having the correct meaning
it also has the sound "sh" (letter shin) which in
meditative terms has a vibration reaching the higher chakras
with an uplifting effect on the spirit. And the sound of "gh"
(letter ghaaf) is a full and round sound which vibrates into
the speaker's
own ear.
In order to make the sentence stronger you could
add "I" at the beginning of the sentence: "man aashegh-e tou hastem"
with
an emphasis on the word aashegh. I don't know about men
but any woman who hears that from the object of her desire
if not love, will probably feel a tickle in her brain cells.
Obviously
if it turns to be an unrequited love your beloved will be
already
getting nervous thinking how to clarify the situation, no
matter how passionately you have expressed yourself and you are
satisfied
with your genuinely heart felt performance. You are right about
the word love being overused and the resulting loss of the
meaning. In general every emotion that is verbalized
frequently loses its power. That's why talking about one's
fears and
anger helps to overcome those fears and anger, with other words
it makes those emotions weaker, once they are verbalized and
recognized as such. It means they have found their name and
identity and the person can then move on in life. Likewise if love
is continuously expressed verbally it loses its power in transforming
its energy into true care about the
loved one. It stops the deeds which could naturally be perceived
by the partner as an expression of love. On the other hand
if never expressed verbally it will lose its name and identity
as a force. And it is the sound of
a name for
an emotion which makes that emotion complete and workable
for today's extensively large human society.
It is a proved
fact in the sphere of sociology and the social psychology
that 70-80% of the human communication is through
non verbal communication when face to face. This leaves
only 20-30% for verbal communication which in fact explains why
keeping to certain rules regarding form in writing letters
even to loved
ones is recommendable. A too informal love letter for
instance could create the impression that the loved one is taken
for
granted. On the other hand a good love letter can make
full use of the
verbal possibilities, without the possible clumsiness
or
nervousness in expressing love verbally, when in a face
to face situation.
Nevertheless nothing can ever substitute the
love's energy present in the atmosphere, when two lovers are
face to face.
|