شاعر: ايرج ميرزا
زن گرفتم شدم اي دوست به دام زن اسير
من گرفتم تو نگير
چه اسيري كه ز دنيا شده ام يكسره سير
من گرفتم تو نگير
بود يك وقت مرا با رفقا گردش و سير
ياد آن روز بخير
زن مرا كرده ميان قفس خانه اسير
من گرفتم تو نگير
ياد آن روز كه آزاد ز غمها بودم
تك و تنها بودم
زن و فرزند ببستند مرا با زنجير
من گرفتم تو نگير
بودم آن روز من از طايفه دّرد كشان
بودم از جمع خوشان
خوشي از دست برون رفت و شدم لات و فقير
من گرفتم تو نگير
اي مجرد كه بود خوابگهت بستر گرم
بستر راحت و نرم
زن مگير ؛ ار نه شود خوابگهت لاي حصير
من گرفتم تو نگير
بنده زن دارم و محكوم به حبس ابدم
مستحق لگدم
چون در اين مسئله بود از خود مخلص تقصير
من گرفتم تو نگير
من از آن روز كه شوهر شده ام خر شده ام
خر همسر شده ام
مي دهد يونجه به من جاي پنير
من گرفتم تو نگير
شاعر: ايرج ميرزا
Recently by Souri | Comments | Date |
---|---|---|
Ahamdi brings 140 persons to NY | 26 | Sep 24, 2012 |
Where is gone the Babak Pirouzian's blog? | - | Sep 12, 2012 |
منهم به ایران برگشتم | 23 | May 09, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
I am sorry but this is too band e tonbani for Iraj
by fozolie on Sat Aug 22, 2009 01:08 PM PDTas funny as it may be. If you believe this the writer is someone much more contemparory:
//mokhtarnameh.blogfa.com/post-9.aspx
Quote:
این شعر ازاقای اجاقی دوست و همسفر گرجستان که به تازگی به جرگه متاهلان پیوسته برایم ایمیل شد امیدوارم خانمونهای خوانده به عنوان یک شوخی محسوب کنند
Mr. Fozolie
Aghaye Tanhaee
by Souri on Mon Nov 03, 2008 01:16 PM PSTei baba shoma ke ashke ma ro daravordi ke babajoon !
nagoftim ke tanha bemoon, goftim zan nagir. doost dokhtar eshkali nadareh :D)
ma ke chance avordim o yeki ma ro gereft , felan kharemoon az pol gozashteh, hala be digaran tosieh bad mikonim....bah bah
تنهایی
تنها (not verified)Mon Nov 03, 2008 12:32 PM PST
ميدونی، وقتی همه رفتن اين لحظه تنها فکر اندوه شو بکن،
آن که مست آمد و دستی به دل ما زد و رفت
در این خانه ندانم به چه سودا زد و رفت
...
by Red Wine on Mon Nov 03, 2008 11:19 AM PSTلذت برديم.ممنون سوري جان.
HA HA HA
by AnonymousTheMrs (not verified) on Mon Nov 03, 2008 07:43 AM PSTخیلی دلش بخواد!
Samsam jan...lol
by Souri on Mon Nov 03, 2008 03:06 AM PSTI laughed loud. It was so funny !
I'm really flattered having a good friend like you, my dear samsam. and yes, you are right, we joke a lot with my husband. He has a good sense of humour too. Thank you so much for supporting :-) me !!!
dear Manouchehr
by Souri on Mon Nov 03, 2008 02:59 AM PSTThanks for this beautiful input. You are really the master.
We need more men like you :O)
baba., az har kasi hast
by samsam1111 on Sun Nov 02, 2008 10:10 PM PSTKareh souri jaan dorost keh ino kard blog , man bekhandam. harki ino neveshteh , zaneh shad va khosh khadehi ,manandeh souri nadashteh ..khosh be kareh shohareh souri ..
alan keh souroodeh gara gom shodeh..shayad zanesh ino dideh neveshteh , sar beh nisesh kardeh..
cheers Souri !!
دوستان گرامی؛
Manoucher AvazniaSun Nov 02, 2008 09:55 PM PST
کاری از ما ساخته نیست. بیسوادی ما عمیقتر از آن است که بدانیم سراینده این قطعه کیست.
از غنا پر شده ام یار فقیر
طبع خشکیده من گشته دبیر
دل بلبل هوسم هم شده سیر
عسکر راه روام گشته وزیر.
بهتر از زن که جست ست مدیر؟
من گرفتم زن و تو نیز بگیر.
Maz2
by Souri on Sun Nov 02, 2008 08:16 PM PSTI also read it " dord keshan"....and I don't have the other part you are talking about. Please do complete it if you can. Also if you know who said this poem, I will be grateful to you.
don't forgt to use www.behnevis.com for the Farsi writing. It's amazing.
hi Souri The last part is
by maz2 (not verified) on Sun Nov 02, 2008 07:42 PM PSThi Souri
The last part is not complete, and some word is missing( midehad yonje..... be man jaye paneer). could you please check it again. Also the word "Dord kashan" is correct, not "Dard kashan".
Maz
Arash Jaan
by ebi amirhosseini on Sun Nov 02, 2008 07:57 PM PSTTo my knowledge it is not from Iraj Mirza,also doubt it is from Zendehyaad Haalat,since it's been recently circulating through email.
به به چه شاعری!
لات بیسواد (not verified)Sun Nov 02, 2008 07:20 PM PST
از بلوق فندقزاد، از سراب سپری، از احمق شامپلو،...از همه بهتر گفته.
Help some one ... help
by Arash Monzavi-Kia on Sun Nov 02, 2008 06:51 PM PSTForget about Palin nailn, somebody please let us know who the poet of this piece is? Is it Iraj or maybe Abolghasem Halat? I'm sure that Ebi knows! Where is Manuch or Mehman, when we need them?
Not expecting other ladies to help, as it's a sensitive issue :-)
Arash jan
by Souri on Sun Nov 02, 2008 06:33 PM PSTNo I'm not sure, dear. This has been sent to me by email. I'm not sure of its veracity about the poet.
lol - coming from a lady too
by Arash Monzavi-Kia on Sun Nov 02, 2008 06:20 PM PSTSouri jaan - dastet dard nakoneh. Nice post, but are you sure that it is from Iraj, and not someone more modern?
Love your sense of humor,
Arash M-K