Dear friends

Souri
by Souri
23-Jul-2010
 

Dear friends,

This is very important to me and I ask each one of you who read this, to help.

Please bring your ideas about this:

If you were to chose only one "beit" or two, from a Persian poet, which (above all) should prove the great wisdom of the ancient Persia, what would be your choice?

I need  something really meaningful to use it as a label for a Persian cultural & commercial business.

For the time being I just opted for two:

- Tavana bovad har ke dana bovad

and

- Bani aadam azaaye yek digarand

But I do not have a full knowledge of Ferdowsi's poems and I'm sure that you can come up with more interesting suggestions.

Although I think Ferdowsi is the best choice, for this purpose, but I'll take any other poet as option.

This is very urgent and I need it as soon as possible.

Thanks to all of you for your help.

Share/Save/Bookmark

Recently by SouriCommentsDate
Ahamdi brings 140 persons to NY
26
Sep 24, 2012
Where is gone the Babak Pirouzian's blog?
-
Sep 12, 2012
منهم به ایران برگشتم
23
May 09, 2012
more from Souri
 
R2-D2

divaneh عزیز

R2-D2


من کتاب شاهنامه خود را برای این مسئله چک کردم، و در ان فردوسی کرگ را استفاده کرده بود، نه شیر - به همین جهت، quotation زیر را به همان صورتی که هست میگذارم ... ممنون از توضیحاتت،  ر د

 

،


divaneh

Dear R2-D2

by divaneh on

در شاهنامه بنده به این صورت آمده

هنر نزد ایرانیانست و بس      ندارند شیر ژیان را بکس

بنده از دوستداران سایت گنجور هستم اما این سایت مملو از اشتباه است و گویا در حال حاضر هیچ گونه کنترلی برای تصحیح مواد آن نیست چنان که می بینید همین بیت معروف نیز بدین صورت به خاک و خون کشیده شده است

هنر نیز ز ایرانیانست و بس        ندارند کرگ ژیان را به کس

در همان صفحه از گنجور می خوانیم

کجا کرگ و آن نامور اژدها        زشمشیر تیزت نیامد رها

حال آن که بهرام هیچگاه با هیچ کرگدنی نجنگید، اما کمی پیش از آن بخش داستان کشتن گرگ و سپس اژدها را می خوانیم  

نسخه های مغلوط شاهنامه کم نیستند. صفت ژیان اما معمولاَ برای شیر به کار می رود و در همان داستان بهرام گور در قسمت پیمان ایرانیان با بهرام در باره پادشاهی به شرط برداشتن تاج از میان شیران می خوانیم

ببندیم شیر ژیان بر دو سوی         کسی را که شاهی کند آرزوی

 


R2-D2

divaneh عزیز

R2-D2


 

خودتون چک کنید


فردوسی » شاهنامه » پادشاهی بهرام گور -  بخش ۳۸

 

(تقریبا ٣/٢ راه پایین از بالای صفحه)

 

این گرگ نیست بلکه کرگ می باشد

 

 

 


Souri

Divaneh jon, so beautiful

by Souri on

Thanks for your wise and meaningful choices. Very great suggestion.

I take them too! You don't need to say less, you can talk for me and other people who never have something important to say :)

More power to you!


divaneh

سوری جان

divaneh


سوری جان مثل این که بنده دیر رسیدم. بنده هم مثل بقیه فکر می کنم بستگی به پیغامی دارد که می خواهید به مدعوین بدهید و فرامرز صرات مستقیم را نشانتان داد. خودتان مناسبترین بیت که همانا توانایی حاصل از دانایی است انتخاب نموده اید، اما این چند بیت از فردوسی نیز که به نقل از بزرگمهر در بزم انوشیروان سروده است دریچه ای به ارزشهای کهن ایرانیان می گشاید.

بگیتی به از مردمی کار نیست          بدین با تو دانش به پیکار نیست

همه روشنی در تن از راستیست          ز تاری و کژی بباید گریست

بخو هر کسی در جهان دیگر است        ترا با وی آمیزش اندر خور است

ز نیرو بود مرد را راستی                          ز سستی کژی آید و کاستی

مگوی آن سخن کاندر او سود نیست       کز آن آتشت بهره جز دود نیست

چو دانا تو را دشمن جان بود                 به از دوست مردی که نادان بود

فکر میکنم در این زمان که همه با کمبود وقت روبرو هستند، و با این گستردگی بی کران اطلاعات، کم و سودمند گفتن بیش از هر زمان در هر رشته ای اهمیت پیدا کرده (همینطور که دارم آن را عملاَ نشان می دهم) و این بیت معروف نیز مانند بیت بالا راجع به کم گویی مفید است.

کم گوی و گزیده گوی چون در         تا زاندک تو جهان شود پر

--------------

ر2د2 جان، ما شیر ژیان شنیده بودیم اما نمی دانستیم که پس از درگذشت فردوسی، گرگها شیرها را از ابیاتش بیرون رانده اند و برای خودشان القاب کسب نموده اند.


Souri

A big thank you to all

by Souri on

From the bottom of my heart, a big thank you to all of my good friends who have contributed here. Once again, Iranians show how much they care about the international image of Iran and its rich culture.

All the suggestions are so precious, I have already a few picks but can't decide on any, because the are all so beautiful.

Dear ebi: I have always loved this verse of Zarathustra. That one was a great suggestion and very accurate. Thank you so much for reminding it to us.

Dears Farshadjon, Daneshjoo, R2-D2, Majid, IranianAsylum, Yolanda, Mehman, Khaleh mosheh and again Samsam aziz:

I'm so grateful for your attention and your suggestions. I loved all the suggestions made here, really!

I would take all of them if I could :)

But I am not the final decision maker. I will bring them all to the boss, and he will pick the one which is most accurate.

Again, many thanks for your time and contribution. You made my day !


SamSamIIII

Good one

by SamSamIIII on

 

Ebi,s Gathas verse is by far the best.

To fight the darkness , light the shade than raise the blade.

wow, I like my own English version:;))

Dear Souri; Now that you have narrowed down your intended message behind the ideal verse I gotte tell you that his is the absolute best symbolizing how mind(kherad) & openmindedness  mattered to founders of Eran. I made the English version rhyme too free of charge :).

As Ferdowsi too was a staunch believer of that concept;

Kherad rahnamaa o kherad delgoshaa

kherad dast girad beh har do saraa

Cheers!!!

 

Path of Kiaan Resurrection of True Iran Hoisting Drafshe Kaviaan //iranianidentity.blogspot.com //www.youtube.com/user/samsamsia


ebi amirhosseini

سوری خانم

ebi amirhosseini


همانطور که میدانید؛گاتهای اشو زرتشت به عنوان کهن ترین مجموعه ایست که به شعر در فرهنگ ما ایرانیان باقی است.نمونه ای از آن:

 

برای ستيز با تاريكی

شمشير به روی تاريكی نمی كشم

فانوس می افروزم

 

 


Ebi aka Haaji

 


khaleh mosheh

Not to forget Abu Saed abul khair- a couple of Rubaii's

by khaleh mosheh on

راه تو بهر روش که پویند خوشست       وصل تو بهر جهت که جویند خوشست
روی تو بهر دیده که بینند نکوست       نام تو بهر زبان که گویند خوشست

OR

دي طفلک خاک بيز غربال بدست

ميزد بدو دست و روي خود را مي‌خست

ميگفت به هاي‌هاي کافسوس و دريغ

دانگي بنيافتيم و غربال شکست  


Mehman

Souri jan,

by Mehman on

. it was a short trip, with you it will be a long one

 

 :I suggest this beit from roudaki, the father of Persian poetry

تا جهان بود از سر آدم فراز          کس نبود از راز دانش بی نیاز

 

 

 


yolanda

.......

by yolanda on

Here is a beautiful poem of Rumi in English:

This poem is from this book:

//www.amazon.com/Islamic-Mystical-Poetry-Mystics-Classics/dp/0140424733/ref=pd_sxp_f_pt

*************************************

Rumi's Seven Advice is great, too:

*************************************

In generosity and helping others
be like the river.

In compassion and grace
be like the sun.

In concealing others' faults
be like the night.

In anger and fury
be like the dead.

In modesty and humility
be like the soil.

In tolerance
be like the ocean.

Either you appear as you are or
be as you appear.

****************************

Thank you for your great blog!


IranianAsylum

Few, if any have the international appeal or wisdom of Rumi

by IranianAsylum on

so I say to go with our very own Molana and here are a few that I think are broadly appealing

“Only from the heart Can you touch the sky.”

“Your task is not to seek for love, but merely to
seek and find all the barriers within yourself that you have built
against it.”

“Remember, the entrance to the sanctuary is inside you.”

“ The middle path is the way to wisdom. ”

there are many many more and I prefer them in Farsi, but then Farsi won't do for international.

Good luck to you Souri

 


Majid

I ditto Daneshjoo

by Majid on

 

 

نام نیکو گر بماند زآدمی      به کزاو ماند سرای زرنگار

 


R2-D2

You're Welcome Souri :)

by R2-D2 on

 

 

ز ایران به سر بس گسسته مباد
ز عشق جهان بس مروت مباد

ز هوش و درخشان بود جاودان
مروت مباشد بس اشک ز این فشان

کاین ایران زمین بس گسست جانبان 
دلی پر زمهر باشدت مهربان 

خدایی و بنده جهان باستان
گرو جمع پر مست به این داستان

بسی عشق بر مهر ایران زمین
دل و جان فدای ز این ایران زمین

 


احتسام تبریزی

 

 

 


daneshjoo

سوری خانم ارجمند

daneshjoo


Daneshjoo

با درود فراوان بنظر می رسد  خیلی مشکل است که بشود در دوبیت ژرفای فرهنگ ایران را منعکس کرد.  با این حال اگر نوع حرفه روشن گردد انتخاب آسانتر می شود.    بیت  زیر  گویای تفکر  بسیاری از دانایان سرزمین ماست:نام نیکو گر بماند زآدمی      به کزاو ماند سرای زرنگار    روزگارتان خوش باد 

 


farshadjon

...

by farshadjon on

I suggest the following:

Mayazar mori ke dane kesh ast

Ke jan darad o jane shirin khosh ast

Souri  khanom,

This relates to “Human Right” issues, but translation to English will be somewhat awkward.


MM

Sa'adi poem at the entrance to the Hall of Nations reads:

by MM on

 

 

"Of one Essence is the human race,
thus has Creation put the Base;
One Limb impacted is sufficient,
For all Others to feel the Mace."

//www.poetseers.org/spiritual_and_devotional_poets/sufi/saadi/

You have the Farsi version of the above verses already.  These verses are appropriate for a diverse international audience, and you cannot get more international than the UN itself.  The above web site describes Sa'adi as "He is recognized not only for the quality of his writing, but also for the depth of his social thought."

 


Souri

Thanks again

by Souri on

Samsam aziz: Thanks for your great input. Very nice.

Anahid jon: Thanks for giving your opinion. I agree with you too, but were looking for something newer or more original!

Mehman jon: Safaret be kheir amaa........? Koja be ma agha?

I need a short poem which would be appreciated internationally :)

and by the same token, would show the degree and depth of wisdom in our culture......

ehem......... something like that digeh :)


Mehman

Souri jan, I will search

by Mehman on

Souri jan,

I will search for what you want tonight (now I am traveling), meanwhile if possible tell more about what you want exactly. You just want one beit from Ferdowsi showing the great wisdom of Persia? Could you be more specific please?

Thanks

BM 

 


Anahid Hojjati

Souri jan, I still like "Bani aadam azaaye yek digarand"

by Anahid Hojjati on

Dear Souri, one of your two initial choices; "Bani aadam..", is so great. Its message is humanistic and you can hardly go wrong with it.


SamSamIIII

Madam Souri

by SamSamIIII on

 

Dear Madam; 1st off, total coincidence i checked that old email to have noticed your request. forwarded the new email. As for your search ,it is indeed only proper to use verses by beloved saint of Kiaan,Ferdowsi(bbhs)  when celebrating true Iran & Kiaan. Ferdowsi is the one and only.  No other poet(let alone ommatie shaikhak poets) come even close to his work majestic beauty. Every verse of his master piece is a testament to the concept of true Iran & legacy of Aryenum Kiaan . Yet if you insist these are a few verses in random orders with couple of revised changes by me correcting arabo ommatie distortions post-Ferdowsi. In no certain orders here are a few

بيفتاد رستم بران گرم خاک
زبان گشته از تشنگی چاک چاک
تهمتن سوی آسمان کرد روی
چنين گفت کای داور راستگوی
چو ايران کياني مباشد تن من مباد
بدين بوم و بر زنده يک تن مباد
بناهای آباد گردد خراب
ز باران و از تابش آفتاب
پی افکندم از ايير کاخی بلند
 که از باد و باران نیابد گزند
برین نامه بر سالها بگذرد
بخواند هر آن کس که دارد خرد
بسی رنج بردم بدین سال سی
عجم زنده کردم بدین پارسی
جهان کرده­ام ازسخن­چون­بهشت
از این بیش دانه سخن کس نکشت
چو این نامور نامه آمد به بن
ز من روی گیتی شود پر سُخُن
نمیرم از این پس که من زنده­ام
 که بنهه سخن را پراکنده­ام
هرآن کس که دارد هـُش­و رای­ودین
 پس از مرگ، بر من کند آفرین

you can also use verses from yours truly poetry which might be a tad offensive to cyber ommatie Qadessophiles but nevertheless a long shot worthy of free trial :). Good luck in your enterprise cheers!!!ss

 

 سام سام ,نپرستد , يه مشت خاک ز بن شور
گر جوهر ان خاک ز فرهنگ اييران بشود دور
اکنون بپزم بهر تو يک چامه ز ويران
انچه عرب امه به نيرنگ کند نامه ايران
ايران نه ز خاکست و نه باد است و درختان و چمنزار
نامش نه ز ابگوشت بيايد , نه خورش نار
فرٌش نه بيايد ز مغول يا ز يه سوسمار
ان ريشه نباشد ز بر اجعل و جاءل و جعلنار
ان نام نيايد ز بر شيخ خراباتی و مولا
يا از پسر و تخم و تره ,جنگ جلولا
پس گوهر نامش تو بجويد بره ان يار
ان کورش انشان, که ارامگهش دشمن ايری بکند زار
ان نام بيايد ز فرهنگ دليران
ان توده وارسته و افسر به جهان ,مردم ايران
ان نام چو يا ديست ز ماد و پرس ,سگزي و اشکان
چون خوی به نيکي , ز پندار و اموزش زرتشت به نياکان
ان نام بيامد چو ز هنگام خجسته
از مردم اراسته پيراسته و فرهنگ گسسته
ان گوهر نامش بيايد به برت بهر زبانش
ان گويش پارسي , نه تازي و لسانش
سام سام به کنون کرده تو هشيار به گفته
تا معنی ايران تو بداني, ز ويرانه آن , امٌت خفته

 

 

Path of Kiaan Resurrection of True Iran Hoisting Drafshe Kaviaan //iranianidentity.blogspot.com //www.youtube.com/user/samsamsia


Souri

Thanks to all of you

by Souri on

Dears: Mr Ghiassi, MM, R2-D2, Dr S. Noury aziz, IranianAsylum and of course Faramarz aziz. I am so grateful for your great suggestions.

There are all very beautiful and meaningful, so that make it difficult to choose.

PS_ Framarz: LOl. the last one was too funny! Kheili khandidam :0)


Faramarz

چه خوش گفت فردوسی پاکزاد

Faramarz


Souri Jaan, for an educational enterprise I would use

به نام خداوند جان و خرد

كزين برتر انديشه بر نگذرد

توانا بود هر كه دانا بود

ز دانش دل پير برنا بود

But if the business is like Gold Gym or martial arts, I would use

ز نيرو بود مرد را راستى

ز سستى كژى زآيد و كاستى

And for a dating service or meet Iranian singles business, I would use

چو فردا بر آيد بلند آفتاب

من و گرز و ميدان و افراسياب

چنانش بكوبم به گرز گران

كه پولاد كوبند آهنگران


IranianAsylum

ر۲د۲

IranianAsylum


منظور کشیدن بلاگ به فحاشی نبود، بلکه تفّکر در رابطه با نژاد
پرستی‌ در سایه ایرانی‌ بودن و تاریخ و ادبیات. اگر کمی‌ فکر کنید این
چندان فرقی‌ با کشتار در زیر سایه مذهب و خدا ندارد.

با احترام و پوزش حضور بانو سوری


R2-D2

IranianAsylum

by R2-D2 on

I believe that our Beloved Ferdowsi  has answered you best

 

ز شیـر شـتر خـوردن و سـوسـمار
عــــرب را به جــایی رسیدسـت کار

که تـــــاج کیــــانــــــی کـــنـــد آرزو
تــفــو بــر تــو ای چــرخ گـــردون تفو

 

 

 


IranianAsylum

پیشنهاد و در جواب شعر آقای ر۲د۲

IranianAsylum


ای بیخبر بکوش که صاحب خبر شوی

تا راه رو نباشی‌ کی راهبر شوی

در مکتب حقایق پیش ادیب عشق

هان‌ ای پسر بکوش که روزی پدر شوی

(حافظ)


M. Saadat Noury

Dear Souri Banoo

by M. Saadat Noury on

 

 برای نمونه

مکن بد، که بینی به فرجام بد
ز بد گردد اندر جهان، نام بد
وگر بد کنی، جز بدی ندروی
شبی در جهان شادمان نغنوی : فردوسی 

نمانیم کین بوم ویران کنند
همی غارت از شهر ایران کنند
دریغ است ایران که ویران شود
کنام پلنگان و شیران شود : فردوسی 

دانی که شهر بی تو مراحبس می شود
آوارگی وکوه و بیابانم آرزوست
زین همرهان سست عناصردلم گرفت
شیرخدا و رستم دستانم آرزوست : مولوی

دانی که چیست دولت؟ دیدار یار دیدن
در کوی او گدایی بر خسروی گزیدن
فر صت شمار صحبت ، کز این دو راه منزل
چون بگذریم ، د یگر ، نتوان به هم رسیدن : حا فظ

حسنت به اتفاق ملاحت جهان گرفت
آری، به اتفاق، جهان می‌توان گرفت
زین آتش نهفته که در سینه من است
خورشید شعله‌ایست که در آسمان گرفت : حا فظ

چشم دل باز کن که جان بینی
آ نچه نا دیدنی ست ، آ ن بینی
دل هر ذره را که بشکا فی
آ فتا بیش  در میان بینی : ها تف اصفهانی

نگا ه کن که غم د ر و ن د ید ه ا م
چگو نه قطر ه قطر ه ، آ ب می شود
چگونه سایه ی سیاه سرکشم
اسیر پنجه ی آفتاب می شود: فروغ فرخزاد

شهر_خاموش من آن روح_ بهارانت کو؟ شور و شیدایی_ انبوه_ هزارانت کو؟
کوی و بازار_ تو میدان_ سپاه_ دشمن/ شیهه ی ا سب و هیاهوی سوارانت کو؟ شفیعی کد کنی

پيش ما سوختگان  مسجد و ميخانه يكي ست
حرم و ديريكي ، سبحه و پيمانه يكي ست
اينهمه جنگ و جدل حاصل كوته نظري است
گر نظر پاك كني كعبه و بتخانه يكي ست : ﻋﻤﺎد ﺧﺮاﺳﺎﻧﯽ

و بسیاری دیگر ...


R2-D2

فردوسی » شاهنامه » پادشاهی بهرام گور

R2-D2


 

 

هنر نیز ز ایرانیانست و بس
ندارند کرگ ژیان را به کس

همه یکدلانند و یزدان‌شناس
به نیکی ندارند ز اختر سپاس

 

 

Hope That Was Helpful

 

 


MM

my vote

by MM on

میازار موری که دانه کش است
که جان دارد و جان شیرین خوش است

But, my vote goes to the wisdom of Cyrus that was communicated through his cylinder (human rights / right of nations) which has endured the test of time, and in fact is the basis for all human rights declarations that have been issued since then.


Amir Sahameddin Ghiassi

For you

by Amir Sahameddin Ghiassi on

Amir Ghiassi بنی آدم اعضای یک پیکرند  که در آفرینش زیک گوهرند.  توکز محنت دیگران بی غمی  نشاید که نامت نهند آدمی. درخت تو گر بار دانش بگیرد  به زیر آوری چرخ نیلوفری را..این همه جنگ و جدل حاصل کوته نظری است  چون درون پاک کنی حرم دیر یکی کعبه بت خانه یکی است.