What is the Persian equivalent of the phrase "a bird in the hand is worth two in the bush"? "Serkeh-ye naghd beh az halvaaye nessieh ast".
WINNER: 100 Afarin Ahmad Vaziri!
Recently by Jahanshah Javid | Comments | Date |
---|---|---|
Hooman Samani: The Kissinger | 4 | Aug 31, 2012 |
Eric Bakhtiari: San Francisco 49er | 6 | Aug 26, 2012 |
You can help | 16 | Aug 23, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
To: Ahmad Vaziri
by seyed (not verified) on Wed Mar 05, 2008 12:07 PM PSTBa salaam, I think in your answer, instead of SERKEH HAGHD you should say, SILLY NAGHD. This is an ancient Iranians'expresion. Movaffagh baasheed.
one bird in hand...
by simin khanum (not verified) on Fri Feb 29, 2008 07:06 PM PST،he proverb:" one bird in hand better than two birds in the bush". ،he real equivalent of this proverb in Farsi is: " Yek gongeshk dar dast behtar az dah gonjeshk dar hava"
يک گنجشک در دست بهتر از ده گنجشک در هواست"