مژده به دوستانی که مثل من با مشکل فارسی نوشتن با کامپیوتر بدون ویندوز فارسی مواجه هستند. با مراجعه به سایت زیر میتوانید فارگلیسی را به فارسی تبدیل کنید. می توانید متن تایپ شده را کپی کرده و هر جا که خواستید بچسبانید.
من این متن را با استفاده از همین سایت نوشتم.
Recently by Datis | Comments | Date |
---|---|---|
If you are bored and need a good laugh... | 1 | Jun 16, 2010 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
Not for translation!
by Datis on Tue Dec 15, 2009 03:21 AM PSTHi,
Sorry, I didn't say that it can translate. I said it can convert the transcription to Persian (for example: 'khandeh' to
خنده
In fact I am very glad that it can't translate otherwise I had to go and sell Laboo! (I am a translator).
Behnevis
by Ali A Parsa on Thu Dec 10, 2009 01:10 PM PSTDear Datis,
Thanks for trying to help us, but so far Behnevis is not a panacea. I wonder if you test-drove it. I did sometime ago and found out that although it is a good meaning technology, it yet has a long way to go before it could be used. I found out that translation of some words in Farsi or English could range from wrong to offensive that could constitute a a ground for lawsuit or clashes. Here is the latest example I used today to test the accuracy of its tranalation.
Here is what I wrote:
یک کاریکاتور در روزنامه شهر ما اوبا مارا نشان میداد که باعجله پس از گرفتن جایزه صلح نوبل جلسه را ترک میکرد ووقتی یک خبر نگار ازو پرسید چرا عجله دارد اوباما گفت چون باید جنگ افغانستان را تشدید کنم. و اینهم برای خنده امروز! تافردا ابستن چه خنده ای باشد
And here is what Behnevis translated:
A newspaper cartoon showed us to our city Avba hastily after taking the Nobel Peace Prize was meeting to leave Vvqty Azv a journalist asked why the rush to war in Afghanistan because Obama said to exacerbate. And Aynhm for laughter today! What is an expectant Tafrda laughter.
Let us pray that Behnevis will be evolved to do what the dream of its founders was.
khody