مجنون


Share/Save/Bookmark

مجنون
by ebi amirhosseini
22-May-2010
 

یک شبی مجنون نمازش را شکست            بی وضو در کوچه لیلا نشست

عشق آن شب مست مستش کرده بود        فارغ از جام شرابش کرده بود

گفت: یا رب از چه خارم کرده ای!                 بر صلیب عشق دارم کرده ای

خسته ام زین عشق، دلخونم مکن!             من که مجنونم، تو مجنونم مکن

مرد این بازیچه دیگر نیستم                        این تو و لیلای تو من نیستم

گفت: دیوانه، لیلایت منم                           در رگ پنهان و پیدایت منم

سالها با جور لیلا ساختی                          من کنارت بودم و نشناختی

عشق لیلا در دلت انداختم                         صد قمار عشق یکجا باختم

کردمت آواره صحرا نشد                             گفتم عا قل می شوی اما نشد

سوختم در حسرت یک یا ربت                     غیر لیلا بر نیامد از لبت

روز و شب او را صدا کردی ولی                   دیدم امشب با منی گفتم بلی

مطمئن بودم به من سر می زنی                در حریم خانه ام در می زنی

حال این لیلا که خوارت کرده بود                  درس عشقش بی قرارت کرده بود

مرد راهش باش تا شاهت کنم                   صد چو لیلا کشته در راهت کنم

**************************************

 نظامی گنجوی

 

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Share/Save/Bookmark

Recently by ebi amirhosseiniCommentsDate
Simin Daneshvar: Influential author has died
22
Mar 08, 2012
ایران 1973
5
Oct 18, 2011
حافظ
1
Oct 12, 2011
more from ebi amirhosseini
 
humanbeing

majnun a universal treasure, and the 'real' name

by humanbeing on

thanks for the music and the pic. of course i do not have the privilege of being able to read nizami in the original. majnun is a pre-islamic tale which inspires many cultures, and retold in many mythical forms.

majnun's 'official' name in part of the tradition is qays b. mu'adh, or qays b. mulawwah. the uncertainty may be part of a literary pose (verification of 'isnad' through hesitation between alternatives). 

in fact the name is a 'big deal' in the jahili (pre-islamic arabian) version, as recounted in ibn qutayba's poetic anthology (d. 889 c.e.), and then in al-isfahani's (d. 967 c.e.) poetic anthology (both persian intellectuals writing in the lingua franca of the time, arabic). i give khairallah's translation of ibn qutayba's opening:

"Some say Majnun was Qays b. Mu'adh, others say he was Qays b. al-Mulawwah. Some say he belonged to the clan of Ja'da b. Ka'b b. Rabi'a b. Sa'sa'a. Others say he belonged to the clan of 'Uqayl b. Ka'b b. Rabi'a.

"He was nicknamed (laqab) al-Majnun (the Madman), since his reason ('aql) had left him because of the intensity of his passion ('ishq). al-Asma'i used to say that he was not mad [hb: in original the expression deriving from j-n-n], but a little crazy [hb: in the original deriving from l-w-th]..."

one explanation for the fuss around the naming may be connected to the innovation (from the perspective of bedouin values) of attaching the label 'majnun' to a heroic figure (see, e.g. the interpretation of claude vadet), and the nuance of the original meaning of majnun (jinn-based madness) versus a more general, 'unmarked' madness (see e.g. hilary kilpatrick).

reference for translation: As'ad E. Khairallah, 'Love, Madness, and Poetry. An Interpretation of the Magnun Legend' Beirut, 1980. Appendix 1: translation of ibn qutayba's legend of majnun (in the dissertation the author compares also the version of jami', and modern european versions; i do not agree with his analysis and comparison of greek material, but the collection of material is very useful).

other references:

c. vadet, l'esprit courtois en orient dans les cinq premiers siecles de l'Hegire, paris 1968, Maisonneuve & Larose (esp. pp. 368 ff)

 h. kilpatrick, 'review of as'ad e. khariallah...' bibliotheca orientalis, xl (1983), cols. 218-228, esp. 221.


oktaby

Great choice of poem and poet

by oktaby on

OKtaby


Mehman

reference from Nezami!

by Mehman on

 

If you can read farsi, please read this page to find Majnun's name in between lines from Nezami himself.

//ganjoor.net/nezami/5ganj/leyli-majnoon/sh11/

if you can't read farsi I let you know that according to Nezami Majnun's name was: قیس عامری

 


Darveesh

try again

by Darveesh on

but references from this site does not count.

 


Maryam Hojjat

Ebi Jan, thanks

by Maryam Hojjat on

I loved it. 


Mehman

.

by Mehman on

 


Mehman

Darveesh

by Mehman on

 

Majnoon's name was Geis Ameri, check this:

//iranian.com/main/blog/mehman-14 

 

 

 Mehman

 

 


Darveesh

picture is of Hesus, but what was Majnoon's real name?

by Darveesh on

picture is of  Hesus in Passion Play and not majnoon. Majoon was a homeless hobo, poor soul :(

nice poetry any ways.

Question to all  though: What was Majnoos real name?


Dordooneh

Wow very nice

by Dordooneh on

Loved the poem, video and the picture. Excellent combination.


Red Wine

...

by Red Wine on

چند سال پیش بود که برای ساخت یک مستند.. به همراه یک گروه به دهکده یی رسیدیم که در آنجا گوجراتی(Gujarat) صحبت میکردند (احمد آباد هندوستان[Ahmedabad]،در ساخت آن مستند به دنبال اصلیت کولی‌ها بودیم که ما را از هند و پاکستان.. به مراکش و تونس و اسپانیا برد ! !)، در آنجا پیرانی را شناختیم که اشعار پارسی میخواندند و اصلا به زبان پارسی آشنا نبودند ولی‌ این را از حفظ داشتند و از پدر و جّد ایشان به ارث برده بودند... این شعر شما..ما را به یاد این خاطر انداخت.

از شما تشکر می‌کنیم و دست شما را میفشاریم.

سر تا پای شما طلا و شراب گوارای وجودتان.

 


Khar

Very Nice Haji Jaan!

by Khar on

.


bajenaghe naghi

Ebi jan

by bajenaghe naghi on

Thank you for this lovely poem. 


Orang Gholikhani

من مست تو دیوانه

Orang Gholikhani


من مست تو دیوانه

ما را که برد خانه

مرسی ابی جان

 


Ali P.

What a picture...!

by Ali P. on

What a poem...!

What a video...!

 

What a man from Kerman!

Good work Ebi jaan!