-شبی در حال مستی تكيه بر جای خدا كردم
-در آن يك شب خدايا من عجايب كارها كردم
-جهان را روی هم كوبيدم از نو ساختم گيتی
-ز خاك عالم كهنه جهانی نو بنا كردم
-كشيدم بر زمين از عرش، دنيادار سابق را
-سخن واضح تر و بهتر بگويم كودتا كردم
-خدا را بنده ی خود كرده خود گشتم خدای او
-خدايی با تسلط هم به ارض و هم سما كردم
-ميان آب شستم سهر به سهر برنامه پيشين
-هر آن چيزی كه از اول بود نابود و فنا كردم
-نمودم هم بهشت و هم جهنم هردو را معدوم
-كشيدم پيش نقد و نسيه، بازی را رها كردم
-نمازو روزه را تعطيل كردم، كعبه را بستم
-وثاق بندگی را از رياكاری جدا كردم
-امام و قطب و پيغمبر نكردم در جهان منصوب
-خدايی بر زمين و بر زمان بی كدخدا كردم
-نكردم خلق ، ملا و فقيد و زاهد و صوفی
-نه تعيين بهر مردم مقتدا و پيشوا كردم
-شدم خود عهده دار پيشوايی در همه عالم
-به تيپا پيشوايان را به دور از پيش پا كردم
-بدون اسقف و پاپ و كشيش و مفتی اعظم
-خلايق را به امر حق شناسی آشنا كردم
-نه آوردم به دنيا روضه خوان و مرشد و رمال
-نه كس را مفتخور و هرزه و لات و گدا كردم
-نمودم خلق را آسوده از شر رياكاران
-به قدرت در جهان خلع يد از اهل ريا كردم
-ندادم فرصت مردم فريبی بر عباپوشان
-نخواهم گفت آن كاری كه با اهل ريا كردم
-به جای مردم نادان نمودم خلق گاو و خر
-ميان خلق آنان را پی خدمت رها كردم
-مقدر داشتم خالی ز منت، رزق مردم را
-نه شرطی در نماز و روزه و ذكر و دعا كردم
-نكردم پشت سر هم بندگان لخت و عور ايجاد
-به مشتی بندگان آْبرومند اكتفا كردم
-هر آنكس را كه ميدانستم از اول بود فاسد
-نكردم خلق و عالم را بری از هر جفا كردم
-به جای جنس تازی آفريدم مردم دل پاك
-قلوب مردمان را مركز مهر و وفا كردم
-سری داشت كو بر سر فكر استثمار كوبيدم
-دگر قانون استثمار را زير پا كردم
-رجال خائن و مزدور را در آتش افكندم
-سپس خاكستر اجسادشان را بر هوا كردم
-نه جمعی را برون از حد بدادم ثروت و مكنت
-نه جمعی را به درد بی نوايی مبتلا كردم
-نه يك بی آبرويی را هزار گنج بخشيدم
-نه بر يك آبرومندی دوصد ظلم و جفا كردم
-نكردم هيچ فردی را قرين محنت و خواری
-گرفتاران محنت را رها از تنگنا كردم
-به جای آنكه مردم گذارم در غم و ذلت
-گره از كارهای مردم غم ديده وا كردم
-به جای آنكه بخشم خلق را امراض گوناگون
-به الطاف خدايی درد مردم را دوا كردم
-جهانی ساختم پر عدل و داد و خالی از تبعيض
-تمام بندگان خويش را از خود رضا كردم
-نگويندم كه تاريكی به كفشت هست از اول
-نكردم خلق شيطان را عجب كاري به جا كردم
-چو ميدانستم از اول كه در آخر چه خواهد شد
-نشستم فكر كار انتها را ابتدا كردم
-نكردم اشتباهی چون خدای فعلی عالم
-خلاصه هرچه كردم خدمت و مهر و صفا كردم
-زمن سر زد هزاران كار ديگر تا سحر ليكن
-چو از خود بی خود بودم ندانسته چه ها كردم
-سحر چون گشت از مستی شدم هوشيار
-خدايا در پناه می جسارت بر خدا كردم
-شدم بار دگر يك بنده درگاه او گفتم
-خداوندا نفهميدم خطا كردم ....
Recently by ebi amirhosseini | Comments | Date |
---|---|---|
Simin Daneshvar: Influential author has died | 22 | Mar 08, 2012 |
ایران 1973 | 5 | Oct 18, 2011 |
حافظ | 1 | Oct 12, 2011 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
Mine is gathering dust at a
by n.zanincanadai1 (not verified) on Fri Jun 06, 2008 06:34 PM PDTMine is gathering dust at a place that has too many ghosts for me to go back too. But I will gather my courage and visit it soon. At least just to get some of my old books.
Dear N.zanincanadai !
by ebi amirhosseini on Fri Jun 06, 2008 04:41 PM PDTThanks for your comment about my picture & sharing your memory.I believe Karo deserved to be as popular as his brother Vigen,but!!
Will you please share some of his poems with us,since you have his book,mine is gathering dust back in Iran.
best wishes
Coup detat kardam
by n.zanincanadai on Thu Jun 05, 2008 06:10 PM PDTDear Irandokht
by ebi amirhosseini on Thu Jun 05, 2008 03:42 PM PDTIf my memory helps me correctly!,I believe " Forough Farokhzad",has a poem called " Osyaan ",very similar.
But,we both must seek the help of " Abarmard", and " Manoucher Avaznia",since they know more about Verse!
best wishes
ebi
wow
by IRANdokht on Thu Jun 05, 2008 09:25 AM PDTThis piece sounds so familiar to me, but I don't know how and where I know it from. Can you give me some background maybe you could jog my memory...
All I know is that I had not heard of it in a very very long time.
Thanks so much!
IRANdokht
So true !
by ebi amirhosseini on Wed Jun 04, 2008 08:26 PM PDTWe all need this to happen yesterday!!!!