Eyd amad...

HaNi
by HaNi
08-Mar-2008
 

Eyd amad o dele man havaye khaneh darad

chashme man didaar baa aan khaak ra bahaneh darad

tane man garche nist dar aan sarzamine aabi

roohe man amaa dar har koyash sabze javane darad

zehne man tajassomist az aan lahzehaaye sorkh

chashme man be yaad e aan lahzeha ashke javdaneh darad

aanja hame ba safa o ba mehr ashna

inja hatta golestan tasvire viraneh darad

omid raftan ast, residan o taze shodan

par zadan be aanja ke kabotar ashiyane darad

shame vojodam dar khiyaal e sookhtan ast

amma dar kojaye in ghorbat e sard parvaneh darad?

midanam key miravam o be koja miravam

in arezoye mahal, rahe shabaneh darad

mitarsam amma hanoz atre khoshe gole mohammadi

dar sartasar shamimam ravaneh darad

har koja basham o be har koja par bekesham

bedan ke jaldam o morghe delam pishe to laaneh darad.....

Share/Save/Bookmark

more from HaNi
 
default

the poem

by pari (not verified) on

ok.....so it was a bit hard 2 read and understand at the same time(man it took me forever to read)...anyway...its very nice and umm...keep it up.
i really liked it....but i'm being honest right now...i barely understood anything...hamash harfaye golombe solombe bood...hehe...well...farsiye man kheili khoob nist...yani ziad rajebe ancient persia nemidoonam...harfash kheili baram sakht bood....but in conclusion...it was awesome...it took me long enough to readit....but it was so worthed...but i bet you can do better...go more into LOVE!...hehe....keep it up


Ali P.

Good, but...

by Ali P. on

By the time we figure out what you have written, it takes away from the poem. I wish you had written it, using Farsi ( oh, sorry, PERSIAN!) fonts. 'Fingilisi', as they call it, is OK for short comments, but a poem?

You write "amad", meaning "(it) came". I thought it should be "aamad", or you write "darad", and I thought it should be "daarad", and you write "aanja", instead of "aanjaa"!

Anyway. Who knoiws what the proper form is. It's just a little tough reading and understanding the meaning at the same time.

 I would love to, as I am sure many others would, read it if you kindly repost in Farsi( persian).

I hope you would.