بگو این راه بکجا میرود
غبار این قافله بچشم کی میرود
تن خسته روح شاد
مغز بسته قلب پاک
بگو این شعر از کجا می آید
اشک سرما از کجا می بارد
چشم خواب آلود آه مفلوک
دست فرسوده حرف پوک
بگو چه خبر از آن دشت سبز
میرسد تا عرش تپش نبض
تشویش هیات ترک دل
شبه کشتیِی نشسته به گِل
بگواین فردای ما کجاست
امروز نبردی آشناست
راهی جدید دوندهی در عمق طول
پشتکار یار کوهی برای غول
بگواین آتش چرا هنوز می سوزد
گفتار و کردار کی به پندار می دوزد
شعله سرخ سبزی برگ
راهی سپید سیاهی مرگ
اورنگ
dec 2009
Recently by Orang Gholikhani | Comments | Date |
---|---|---|
هم کوچه | 4 | Nov 25, 2012 |
نوازش پرستو | 2 | Nov 18, 2012 |
نیمکت | 3 | Nov 11, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
Words coming with the wind
by Orang Gholikhani on Mon Dec 21, 2009 12:35 PM PSTThanks Mostafay aziz for your kind words.
My feeling is that it is a better way to transmit ideas smoothly to people letting each one reaching his own "Ossyan" by his own manner.
Indirectly speaking in a poem, is more efficient than being too direct.
Ghorbanat.
Orang
Simple and genuine
by mostafa ghanbari on Mon Dec 21, 2009 10:32 AM PSTmg
راهی و مقصدی، کار وانی و غباری و چشمی، و قافله سالاری که در همهمه کویر و تو فان گم شده است.
شعرها میا یند، از هر سمت نا شناخته، از هر کجای نا کجای جان.
شمعی بیا فروز، سا غری پر کن و دستی بیا فشان
فردا همینجاست، پشت در پندارها ی به هم دوخته.
اورنگ عزیز شعرت ساده و اصیل و دارای پیام است. جرات بیشتری بخرج بده و بگذار که کلمات در درونت به عصیان برسند.
Thanks Shazde jan
by Orang Gholikhani on Sun Dec 20, 2009 05:37 AM PSTmerci
سبز و پاینده باشی که زیبا میسرایی
Shazde Asdola MirzaSat Dec 19, 2009 04:34 PM PST
Every voice counts! Every action counts!
...
by Orang Gholikhani on Sat Dec 19, 2009 01:26 PM PSTJe t'en prie cher vin rouge, merci à toi.
Ghorabanat
Orang
...
by Red Wine on Sat Dec 19, 2009 11:16 AM PSTMerçi Orang jan ...
Shabahee
by Orang Gholikhani on Sat Dec 19, 2009 06:53 AM PSTThanks Monda and Ali Jan
Ali Jan, as you say both could work. What came to my mind when I wrote it is : Shabahee.
It is the amazing point with Farsi !
Ghorban Hamegi
Orang
'Shebh' yaa 'shabeeh' keshtiee?
by Ali P. on Sat Dec 19, 2009 06:23 AM PSTI guess both could make sense.
simple and beautiful
by Monda on Sat Dec 19, 2009 06:14 AM PSTI especially love your kashti be gel metaphor expressing the angst one feels in confusion.