بودن یا نبودن من
چه تفاوتی
برای چشمان بی قیاست
بگذار برای یکبار
این حادثه
به اسم من تمام شود
برای عشق زندگی
این اشکت
با دست من پاک شود
نام مرا صدا کن
که روحم
با نفست شفا شود
هر چه کردم یا نکردم
روزی با باد میرود
پس بیا ر دستت
تاحامی خواب نیمروزم شود
اورنگ
Jan 2011
Recently by Orang Gholikhani | Comments | Date |
---|---|---|
هم کوچه | 4 | Nov 25, 2012 |
نوازش پرستو | 2 | Nov 18, 2012 |
نیمکت | 3 | Nov 11, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
Souri jan : Happy if it could be helpful
by Orang Gholikhani on Mon Jan 24, 2011 11:49 AM PSTSouri jan,
Je suis content que ce poem a pu t'aider.
Si tu regards plus bas, je l'ai aussi traduit en Français, tu peux le partager avec ton mari.
Ghorbanat
Orang
چقدر زیبا نوشتی اورنگ جان
SouriMon Jan 24, 2011 09:47 AM PST
این شعر لطیفت واقعا خیلی به دلم نشست.
در این روزها که غم از دست دادن یک عزیز رو قلبم سنگینی میکنه، شعر قشنگت مثل یک گًل تازه شکفته برام معنی دیگه ی داره.
این قسمت خیلی حساس و لطیفه:
بگذار برای یکبار
این حادثه
به اسم من تمام شود
همیشه شاد و سبز باشی، دوست خوب من
The good behavior of the people, warms our heart and make us thankful..... And the bad ones, just make us to recognize and appreciate the good ones!
مرسی منوچهر جان
Orang GholikhaniMon Jan 24, 2011 12:47 AM PST
شعر آینه روح و احساسات یک شاعر است
این تحولات را شما از بیرون بهتر میبینید تا من که بطور نا محسوس آنها را لمس میکنم
مرسی از کمک فکری و روحیتان که از روز اول حامی من بوده
اورنگ
Azadeh jan : un jour peut être :-)
by Orang Gholikhani on Mon Jan 24, 2011 12:40 AM PSTMerci Azadeh jan,
une très bonne suggestion.
Orang
اورنگ عزیز
Manoucher AvazniaSun Jan 23, 2011 09:34 PM PST
در این چکامه ات روحی و تحولی می بینم. شاید آغاز طریق بدیعی است در دریافت زبانی دیگر برای بیانی دیگر گونه.
پس همایون بادت این آغاز نو
شاد باشی
Etre
by Azadeh Azad on Sun Jan 23, 2011 04:46 PM PSTCher Orang,
J'aime beaucoup plus la version francaise. Ca serait super si tu publie un bouquin de poesie Persane / francaise, un jour :-).
Je suggere que tu remplace ''Alors approche ta main'' avec ''Alors tend-moi la main’’.
Bon lundi,
Azadeh
Azadeh Jan: In French
by Orang Gholikhani on Sun Jan 23, 2011 01:43 AM PSTThanks Azadeh jan,
Thanks for translation. It gaves the idea to translate it in French. Here you have it. In case you have time to translate the reste :-)
Ghorbanat.
Orang
Que je sois là ou pas
Quelle différence
Pour tes yeux sans égale
Laisse pour une fois
Cet accident
Soit marqué à mon nom
Pour l’amour de la vie
Ta larme, là
Soit essuyée par ma main
Appel mon nom
Que mon âme
Soit guéri par ton souffle
Tout ce que j’ai fait ou pas fait
Partira avec le vent un jour
Alors approche ta main
Pour soutenir ma sieste de mi-journée.
Orang
Jan 2011
Monda jan, chort ra hich vaght nabayade faramoosh kard
by Orang Gholikhani on Sun Jan 23, 2011 01:29 AM PSTMerci az peyghamat.
Ghorbanat
Orang
Beautiful
by Azadeh Azad on Sat Jan 22, 2011 09:38 PM PSTهر چه کردم یا نکردم
روزی با باد میرود
All I did or did not
will go with the wind
One day!
Tank you, Orang-e aziz.
Azadeh
Akhhh...
by Monda on Sat Jan 22, 2011 03:55 PM PSTHow Sweeeet is this poem! It reminds me of the afterthoughts of a soothing chort-baad- az- zohr.
thnaks ebi jan
by Orang Gholikhani on Sat Jan 22, 2011 02:08 PM PSTtake care
Orang
Wow...
by ebi amirhosseini on Sat Jan 22, 2011 02:06 PM PSTکه روحم
با نفست شفا شود
Ebi aka Haaji