باز کن جائی برایم
در آغوش حباب أت
حتی پر از غم و درد
برای حرف یک مرد
باز کن جائی برایم
در حفره های قلبت
حتی لرزان و متروک
من میمانم با سکوت
باز کن جائی برایم
در میان لبهایت
حتی اگر سرد وشور
میشم عاشقی صبور
باز کن جائی برایم
در عمق چشمهایت
حتی اگر تنگ و کور
میشم برات کوه نور
باز کن جائی برایم
در سوی آرزوهایت
در خاک و سرما و سوز
تاگرم کنم فردا یت
باز کن جائی برایم
در سایه پای راهت
تا ترس گرگ و روباه
بردارم از روی ماه
باز کن جائی برایم
در آغوش حباب أت
دور از هیاهو و جماعت
من و تو بی قضاوت
اورنگ
Juin 2009
Recently by Orang Gholikhani | Comments | Date |
---|---|---|
هم کوچه | 4 | Nov 25, 2012 |
نوازش پرستو | 2 | Nov 18, 2012 |
نیمکت | 3 | Nov 11, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
Bahar aziz
by Souri on Mon Jun 01, 2009 03:05 PM PDTآیا مرد میتونه به این اندازه زن را دوست داشته باشه؟
(-: areh, vali faghat mard haye faransavi , lol
بهار نارنج جان
Orang GholikhaniMon Jun 01, 2009 01:59 PM PDT
لطف داری
خوشهالم کردی با پیامت
با سپاس
اورنگ
اورنگ جان
bahar narenjMon Jun 01, 2009 09:08 AM PDT
شیرین و دلنشینش ... منو برد به سرزمین رویاها ! آیا مرد میتونه به این اندازه زن را دوست داشته باشه؟
شاید برای عشق اول... ولی مهم نیست ,مهم شیرینیی ست که شعر ت در من بجا گذاشت.
مرسی!
Thanks Azarine Jan,
by Orang Gholikhani on Mon Jun 01, 2009 12:59 AM PDTYes it is a very nice song. Lyric is written by Jean-Loup Dabadie who has been admitted to Academie Francaise recently. Great Poet and scenarist.
Paroles: Jean-Loup Dabadie. Musique: Julien Clerc 1982 "Femmes, indiscrétion, blasphèmes"
Editions Crécelles / Editions Sidonie
Quelquefois
Si douces
Quand la vie me touche
Comme nous tous
Alors si douces...
Quelquefois
Si dures
Que chaque blessure
Longtemps me dure
Longtemps me dure...
Femmes...Je vous aime
Femmes...Je vous aime
Je n'en connais pas de faciles
Je n'en connais que de fragiles
Et difficiles
Oui...difficiles
Quelquefois
Si drôles
Sur un coin d'épaule
Oh oui...Si drôles
Regard qui frôle...
Quelquefois
Si seules
Parfois ell's le veulent
Oui mais...Si seules
Oui mais si seules...
Femmes...Je vous aime
Femmes...Je vous aime
Vous êt's ma mère, je vous ressemble
Et tout ensemble mon enfant
Mon impatience
Et ma souffrance...
Femmes...Je vous aime
Femmes...Je vous aime
Si parfois ces mots se déchirent
C'est que je n'ose pas vous dire
Je vous désire
Ou même pire
O...Femmes...
Gorgeous poem!
by Azarin Sadegh on Sun May 31, 2009 12:55 PM PDTTender words coming from a strong spirit!
Lovely poem Orang jan! Thank you!
Voila my favorite song of Julien Clerc, Femmes je vous aime! (translation: Women, I love you!!)
Afarin Orang!
by Souri on Sun May 31, 2009 08:48 AM PDTWell said :
You can't be a lover if you are not a little bit Maso !!
How true!
Only lovers know that!
yes Ali Jan,
by Orang Gholikhani on Sun May 31, 2009 08:44 AM PDTYou cannot be a lover if you aren't a little bit Maso :-)
Nice hearing you.
Ghorbanat.
Orang
merci souri jan
by Orang Gholikhani on Sun May 31, 2009 08:42 AM PDTMerci souri jan and thanks for your help and interest.
Orang
Tanet meekhaareh haa! ;-)
by Ali P. on Sun May 31, 2009 08:41 AM PDTO jaan:
Isn't hobaab shiny, but tiny , shaky , fragile and doomed to burst?
Lovely!
by Souri on Sun May 31, 2009 08:17 AM PDTOrang jan
Thank you many times for having posted this beautiful poem and also the all thime favorite song of Julien Clerc
He is excellant and this song is one of the most romantic love song
(: I loved your inspired poem. So sincerly amouroux
: I loved this part the best
باز کن جائی برایم
در سوی آرزوهایت
در خاک و سرما و سوز
تاگرم کنم فردا یت
اقتباس
Orang GholikhaniSun May 31, 2009 08:40 AM PDT
This one is inspired by a very nice French song : Fais-moi une place.
Below you have Lyric in English translated by Souri Jan.
Lyric by Francoise Hardy, Music and Julien Clerc.
Give me a place
at the bottom of your heart,
For that I embrace you when you cry,
I will become all crazy, all clown, nice,
To make you smile!
and you never have cold ,
And everything is indifferent to me
Everything except, you ,
I love you ! Give me a place in your future So I reassante my least memories I will never extinguished, haughty, Faraway, So that you will be all well! Give me a place in your emergency ,
In your boldness, in your confidence,
I will never distant myself , distracted,
or Cruel, So that you would stay beautiful ! I do not want you to be bored I do not want you to have fear,
I would like you to forget
The taste of misfortune ,
I love you!
A small place, here and now
As time goes by leaps and bounds
I will be brand new, all beautiful, all that
To be yours
Text in French :
Fais-moi une place
Paroles: Francoise Hardy. Musique: Julien Clerc
--------------------------------------------------------------------------------
Fais-moi une place
Au fond d' ta bulle
Et si j' t'agace
Si j'suis trop nul
Je deviendrai
Tout pâle, tout muet, tout p'tit
Pour que tu m'oublies
Fais-moi une place
Au fond d' ton cœur
Pour que j' t'embrasse
Lorsque tu pleures
Je deviendrai
Tout fou, tout clown, gentil
Pour qu' tu souries
J' veux q' t'aies jamais mal
Q' t'aies jamais froid
Et tout m'est égal
Tout, à part toi
Je t'aime
Fais-moi une place
Dans ton av'nir
Pour que j'ressasse
Moins mes souvenirs
Je s'rais jamais
Eteint hautain lointain
Pour qu'tu sois bien
Fais-moi une place
Dans tes urgences
Dans tes audaces
Dans ta confiance
Je s'rai jamais
Distant, distrait, cruel
Pour q' tu sois belle
J' veux pas q' tu t'ennuies
J' veux pas q' t'aies peur
J' voudrais q' tu oublies
L' goût du malheur