I smell you mother
Far from our home
Your scent
Your good,
great scent
Is more delicious
than any other smell in my nose;
Your voice
Your melodious,
musical voice,
that calls me
In the way nobody has ever called,,
Is a note of support,
serenity,
silence,
A song of familiarity,
friendliness,
forgiveness in my ears;
And your face
Your beautiful,
humble,
Old,
sorrowful face
Is the most elaborate picture in my memory
Is a mirror in which
I see Me.
Oh, Mother!
No matter how far away you are
I kiss you
In a poem,
and in silence
Since your love in my heart
Doesn't know any border Or distance.
By Nima Yooshij
Recently by Soosan Khanoom | Comments | Date |
---|---|---|
Shirin Ebadi speaks for Nasrin Sotoudeh - Amnesty International . | 8 | Nov 27, 2012 |
Normalize This! | 4 | Nov 20, 2012 |
All IN, All IN, & All IN... OK .. OK we got it! | 6 | Nov 13, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
OMG !! Doctor Mohandes
by Soosan Khanoom on Thu May 17, 2012 07:25 AM PDTI searched by her name and found all the old ( funny ) treasures by her ... Thanks a bunch : )
Me and my firends used to try singing with that accent ... it was halrious !
SKJ
by Dr. Mohandes on Wed May 16, 2012 12:14 PM PDTThat would be Emel sayn or sayen.
faramarz's ex main squeez:))))
Awsome poem:0
The only Turky singer I
by Soosan Khanoom on Mon May 14, 2012 10:35 PM PDTThe only Turky singer I listened to was the one who came to the Gharib Afshar's show singing "Aziz Joon" ... which sounded so funny ! I can not even remember her name ...
Spring is a beautiful season to enjoy life .... cheer up dear RW .
: )
...
by Red Wine on Mon May 14, 2012 09:50 AM PDTاین ترانه برخواسته از آن احساسی است که شاعر به مادرش داشته است و چون نزدیک به احساسِ خواننده بوده،آهنگ به این زیبائی درآمده است.
بلی سوسن خانم جان،همان است که لطف فرمودید و به انگلیسی ترجمه کردید،اولین بار در آن زمان که در ایران بودیم،این ترانه را شنیدیم... زبانِ زیبای ترکی استانبولی،به اضافه هنرمندی توانا چو زکی مورن ... آنچنان زیبا به گوش میرسد که حد و حساب ندارد.
مادرِ مادرم (که ما ایشان را خانم جان مینامیدیم) زیاد با این قضیه ۱/۸ آذری و ترکِ خاندانِ پدری ما رابطه خوبی نداشت اما با این خواننده (موسیقی کلاسیک؛ مجلسی ترکیه) احساسِ خوبی داشت... دل گیرانه است یاد آوری این خاطرات... افسردگی کامل در این بهارِ نه چندان بهاری شکل... راهِ حل چیست ؟ ... تصورِ لبخندِ مادرم که ایشان بسیار زیبا هستند و با این لبخند صد چندان.
با سپاس از شما ...
Red Wine Aziz
by Soosan Khanoom on Mon May 14, 2012 09:28 AM PDTJust got a chance to listen to the music. What a beautiful song. Thank you.
I don't know turkish so I searched for the translation ...Is that it? it has powerful meaning!
Like a memory that stayed in the past
Open your mercy arms to me
The nights are very cold, silent and dark
I'm cold, cover me mother
Mother, I'd like you to be with me
I would sleep on your knees
You are prayer on my tongue, dream in my eyes
I want you so much, I'm yearning for you mother
I woke up and looked for you
I looked at my left and my right
Üsüdüm, üstümü örtsene anne
A very touching poem.
by Albaloo on Sun May 13, 2012 06:14 PM PDTA very touching poem.
Sosan Iranian men aren't that angle when it comes to MIL
by Do Not Shoot Me on Sun May 13, 2012 12:31 PM PDTSoosan Iranian men aren't that angle when it comes to MIL !
Q: What do you do if you miss your MIL??
A: RELOAD, AND TRY AGAIN!
hehe
Good point dear anglophile !!
by Soosan Khanoom on Sun May 13, 2012 11:44 AM PDTWomen especially Iranian women are simply jealous... It is ok for them to love their own mothers and they make sure that their husbands love her as much too. Unfortunately when it comes to their mother-in-laws, they not only hate them but they make sure that their husbands hate their own mothers as much too ... so this poem if it's read by an Iranian man is going to be a weapon of marriage destruction .. lol
As an Iranian woman I hate this side of us ... I truly do !
I actually happen to believe that if a man loves his mother and sisters and respect them he will be doing the same towards his wife. But the jealousy among iranian women has made us blind.
Faramrz jan
by Soosan Khanoom on Sun May 13, 2012 11:00 AM PDTThat is why I like this poem so much .... it is about a mother that we all have.. .
The best thing ever that happened in anyone's life...
thank you for stopping by and thank you for the heartfelt comment
: )
The Scent of a Mother
by Faramarz on Sun May 13, 2012 10:55 AM PDTSoosan Khanoom,
Thank you and a great job.
Your translation of the poem reminded me of the first time that my mother came here to visit me after I started college.
Her room smelled like Iran, her suitcase like childhood memories and my kitchen like Sheeveed and Shanbalileh!
Everyone thank you for
by Soosan Khanoom on Sun May 13, 2012 10:40 AM PDTEveryone thank you for taking your time, reading this beautiful poem, and thank you for your comments.
Dear Divaneh,
I have actually done some translational work on a few persian poems. An American poet friend of mine once told me that I should be doing it more often. I will do so if a poem truly touches my heart.
Anyway, If the work is done by me I will mention my name as a translator but, in this case, I have not. I am sorry that I have not been more clear on that. This is not my translation but I agree in every word that you have so kindly stated. This poem has been beautifuly translated. I do not know who is the translator otherwise I would have mentioned his or her name. I came across this poem in 2004, I made a print of it and since then I have it hanged on my office's wall. Most people at work who read it happened to love it. So I thought why not share it with you all here for this occasion. So I thank you and every one else for stopping by and commenting.
Afsaneh Jan, I am also hoping someone find the original in Farsi and post it ... I would love to read it.
میگم اگه زناتون این بلاگو بخون ...
anglophileSun May 13, 2012 09:04 AM PDT
جوابشونو چی میدین؟
Happy Mother's day
by Do Not Shoot Me on Sun May 13, 2012 09:03 AM PDTThanks for posting this timely poem. It is beautiful.
Happy Mother's Day
by Hafez for Beginners on Sun May 13, 2012 08:25 AM PDTLovely, Soosan Khanoum jan: Would you have the original? What a lovely painting too! Happy Mother's Day.
Excellent translation
by divaneh on Sun May 13, 2012 03:16 AM PDTI think translating a poem must be the most difficult type of translation, and you have done that so skilfully.
Thanks for sharing and happy mother's day.
...
by Red Wine on Sun May 13, 2012 12:52 AM PDTبه غیر از پدر و مادرم که بسیار سالخورده هستند و دلتنگ اما سلامت..هیچی دیگر در این دنیا دلم را خوش نمیکند.
مادرم زنِ بلند و قد و بلند مقامیست بی نظیر،آنچنان که از چشمهایش لطف و محبت آنچنان تراوش میکند گوئی که این زن فراتر از ما آدمیان است و مانندِ مادرانِ دیگر به دنیایی خاص از فرشتگان تعلق دارد.
مادرم را خیلی دوست دارم،برای من هر روز..روزِ مادر است.
***
ترانهای از خواننده بزرگِ ترکیه،زکی مورن Zeki Müren، Annem به نامِ مادرِ من .
//www.youtube.com/watch?v=rjz7scNAF8w
با سپاس از سوسن خانم جان.
Happy mother's day to all mothers around the world...
by Bavafa on Sat May 12, 2012 09:35 PM PDTYou have well earned it.
'Hambastegi' is the main key to victory
Mehrdad
سوسن نام مادر(مهدی) است
All-IraniansSat May 12, 2012 08:19 PM PDT
نرجس یا نرگسخاتون ملقب به «ریحانه»، «سوسن» و «صیقل» و «ورداس» در روایات شیعه نام همسر حسن عسکری، یازدهمین امام شیعیان و مادر حجت بن حسن (مهدی) است
//fa.wikipedia.org/wiki/%D9%86%D8%B1%DA%AF%D8%B3_%D8%AE%D8%A7%D8%AA%D9%88%D9%86
happy mother's day
by مآمور on Sat May 12, 2012 08:01 PM PDTیادم باشه فردا به مادرم زنگ بزنم
ممنون
I wear an Omega watch