"The last poem of Rumi .... On the deathbed"
This took me a long time to create .....
Enjoy
Rumi's last poem - YouTube
Recently by Soosan Khanoom | Comments | Date |
---|---|---|
Shirin Ebadi speaks for Nasrin Sotoudeh - Amnesty International . | 8 | Nov 27, 2012 |
Normalize This! | 4 | Nov 20, 2012 |
All IN, All IN, & All IN... OK .. OK we got it! | 6 | Nov 13, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
Dear Iranbrave
by Soosan Khanoom on Fri Jul 15, 2011 06:46 AM PDTThank you For your words of encouragement ... I am also looking forward to see more of your beautiful works ...
: )
Excellent video for a beautiful poem!
by iranbrave on Thu Jul 14, 2011 05:37 PM PDTHi SK,
Thank you for making this video. Excellent work! It is so beautiful to watch the video and listen to the uplifting chanting. By the way, I am glad to hear you like my poems... and thank you for your lovely comments. Looking forward to more of your posts! :)
Thank you dear Siavash
by Soosan Khanoom on Thu Jul 14, 2011 07:45 AM PDTFor taking your time and watching it ..... I appreciate it
Dear Yolanda
by Soosan Khanoom on Thu Jul 14, 2011 07:47 AM PDTA sonnet should be a fourteen-line poem. Ghazal l is a persian sonnet can have something between 5 to 15 couplets ... But I am not really an expert on this.I think Mr. Nouri is the best one to ask .
I am glad that you liked it and thank you for your kind comment ....
" The Last Sonnet of Rumi " is actually the title of the CD from which I got this song but this particular song is really Akharin Ghazal-e Rumi ....
رو سر بنه به بالين تنها مرا رها كن
ترك من خراب شبگرد مبتلا كن
ماييم و موج سودا شب تا به روز تنها
خواهي بيا ببخشا خواهي برو جفا كن
از من گريز تا تو هم در بلا نيفتی
بگزين ره سلامت ترك ره بلا كن
ماييم و آب ديده در كنج غم خزيده
بر آب ديده ما صد جاي آسيا كن
خيره كشي است ما را دارد دلي چو خارا
بكشد كسش نگويد تدبير خونبها كن
برشا خوبرويان واجب وفا نباشد
اي زرد روي عاشق تو صبر كن وفا كن
درديست غير مردن كانرا دوا نباشد
پس من چگونه گويم كين درد رادواكن
در خواب دوش پيري در كوي عشق ديدم
با دست اشارتم كرد كه عزم سوي ما كن
گر اژدهاست بر ره عشق است چون زمرد
از برق اين زمرد هين دفع اژدها كن
بس کن که بیخودم من ور تو هنرفزایی
تاریخ بوعلی گو تنبیه بوالعلا کن
Iranbrave
by Soosan Khanoom on Thu Jul 14, 2011 07:08 AM PDTWhat an amazing pledge ... beautiful poem ......
I watched the video . It is so sad... thinking of Neda just breaks my heart
Beautiful. .... I enjoyed a lot. Thanks Soosan KIhanoom
by Siavash300 on Wed Jul 13, 2011 10:31 PM PDTThis is great and I keep listening and enjoying this video on you tube.
Thanks,
Siavash
........
by yolanda on Wed Jul 13, 2011 12:11 PM PDTThank you for making the Rumi's poetry video! Thank you for your hard work.
Is this really sonnet? Sonnet is supposed to have 14 lines, this poem has 26 lines. Maybe the lines are too long, they have to be broken into 2 parts?
The web page links
by iranbrave on Wed Jul 13, 2011 10:15 AM PDTSorry, the web page links did not work! I am trying again.
Sogand Poem Video: //www.youtube.com/watch?v=Hc-Tka891VM
My latest post: //iranian.com/main/blog/iranbrave-13
Respond to your request (Re. The Pledge Poem)
by iranbrave on Wed Jul 13, 2011 09:42 AM PDTHi Soosan Khanoon,
On the 19th of June, you commended on my post (The Pledge Poem) wishing that I had posted all the poem. I don't know how else I can get this to you but to include it in the comment section of your latest post. I hope you don't mind. Please note that I have written and recited the poem in Farsi. The following is just a translation of the original version.
By the way, you were concerned about my video being graphic. Please note that it is NOT graphic at all. I suggest you watch it and listen to its original Farsi version. Here is the link to my poem video:
//www.youtube.com/watch?v=Hc-Tka891VM
If you watch the video or read the translated version below, please leave a comment on my latest post so that I know you have received it:
//iranian.com/main/blog/iranbrave-13
Pledge to your gaze,
to your beautiful gaze,
to your last heartbreaking gaze,
to the light of your innocent eyes,
to your black lover eyes,
to your pain, groan, cry and whimper,
witnessed by people in your land and other lands,
those who knew you, and those who did not,
all cry for the story of your sorrowful departure,
your bloody slaughter and perish,
your bloody slaughter and perish.
Pledge to your innocent soul,
to your honour, and to your grace,
to your beautiful face,
to your sweet essence,
so many prayers to mourn you,
so many kisses for your innocent whimpers,
to give our heart and life for your cause,
to restore justice in your memory.
Pledge to your innocent sweetness,
pledge to your mighty call,
all the angels saddened to mourn for you,
all people in our world saddened to mourn for you.
Pledge to your mother’s aching heart,
pledge to your father’s excruciating pain,
to your early perish,
to the redness of your spilled blood,
to uproot injustice in your name,
to restore justice in your memory.
Pledge to your defenceless chest,
pledge to your departure without your chance of saying goodbye,
we shall hear your call for eternity,
we shall keep the flame of your memory in our chests,
where the treasure of your legendary love shall reside,
and, it shall guard your land and people.
Pledge that you are in my soul,
you are my soul and my Soltan (leader),
you are the call (Neda), the call of roar,
you are my call and my roar,
you are the pride of my dawn (life),
your are the whisper of my conscience,
you are the light of my conviction,
you are that place, from which,
the Sun of my future will rise.
You are that place, from which,
the Sun of my future will rise.
The entire poem with translation
by Soosan Khanoom on Wed Jul 13, 2011 05:41 AM PDT//www.youtube.com/watch?v=qSiSdSGCucM
Go, rest your head on a pillow, leave me alone;
leave me ruined, exhausted
from the journey of this night,
writhing in a wave of passion till the dawn.
Either stay and be forgiving,
or, if you like, be cruel and leave.
Flee from me, away from trouble;
take the path of safety, far from this danger.
We have crept into this corner of grief,
turning the water wheel with a flow of tears.
While a tyrant with a heart of flint slays,
and no one says, "Prepare to pay the blood money."
Faith in the king comes easily in lovely times,
but be faithful now and endure, pale lover.
No cure exists for this pain but to die,
So why should I say, "Cure this pain"?
In a dream last night I saw
an ancient one in the garden of Love,
beckoning with his hand, saying, "Come here."
On this path, Love is the emerald,
the beautiful green that wards off dragons
enough, I am losing myself.
If you are a man of learning,
read something classic,
a history of the human struggle
and don't settle for mediocre verse.
Rumi.
Hmmmm
by Soosan Khanoom on Wed Jul 13, 2011 03:50 AM PDTNo idea what JJ did to my Video .... it is vanished
here is the link
//www.youtube.com/watch?v=qSiSdSGCucM
Dear Mehrban
by Soosan Khanoom on Tue Jul 12, 2011 07:12 PM PDTThank you .....
I am glad you liked it
: )
خیلی عالی
MehrbanTue Jul 12, 2011 05:56 PM PDT
سپاس فراوان سوسن خانوم
خواهی بیا ببخشای
خواهی برو جفا کن