آیا میشود فارسی را تحول داد

آیا میشود فارسی را تحول داد
by Troneg
15-Nov-2009
 

شاید چون ما در خارج از ایران زندگی میکنیم بیشتر کمبودهای زبان فارسی به چشممان میخورد. اگر با چشمی جدید به زبان فارسی نگاه کنیم نکات عجیب را سریع میبینیم:

برای صدای «س» سه حرف داریم سین س ، صات ص و ث. ما هر سه حرف را همسان تلفظ میکنیم! صداهای «ت» «ز» «ق» «ه» در همین حالت هستند. البته در عربی این حروف تلفظات مختلفی دارند ولی به چه دلیل ما باید این طریق را ادامه بدهیم؟

براحتی میشود این هشت حروف(ذ ظ ط ض ص ث غ ه) را حذف کرد وبا این کار یاد گرفتن فارسی واستفاده کامپیوتریش را راحتتر خواهد کرد.

بعد از آن باید به مشکل حروف با صدا رسیدگی کرد. بدون زیر و زبر شما چگونه «هفت تیر» را تلفظ میکنید؟ هفته تیر یا هفت تیر (اسلحه)


Share/Save/Bookmark

Recently by TronegCommentsDate
Nader and Simin, A Separation
-
Jun 12, 2011
Happy Holi or Happy Norooz
-
Mar 21, 2011
Nuclear power and Earthquake
16
Mar 12, 2011
more from Troneg
 
Minoo66

Your " H" or, mine? Uncle Benross?

by Minoo66 on

آقا بن راس
داداشم، فغان، میگه با شما قهره، نمیدونم بین شما دوتا چی شده، من خودمو
توی موضوع های مردونه قاطی نمیکنم ، مردمو كه میشناسین.حرف در میارن. ولی
حالا كه تا اینجا اومدی یواشکی به خودم بگو ، به هیشکی نمیگم؛قول میدم :
میخوام بدونم " لیدی گاگا " رو بیشتر دوست داری یا " بیانسه" رو. هر چی
خاک اونه عمر شما باشه ، من شما رو مث بابا بزرگ مرحومم  دوست دارم اونم
اخلاق شما رو داشت : جلوی ما بچه مچه ها، ژست های آبدوغ خیا ری میگرفت و
آهان و اوهون میکرد اما همینکه میدید کسی حواسش نیست میرفت سراغ " نرگس "
كه پیشمون بود واسه کارای خونه. اوا مث اینکه فغان داره صدام میزنه با هاس
برم. تابعد.


benross

«ھ» نمایش درست

benross


«ھ» نمایش درست حرف «ه» در حروف الفبای فارسی نیست. این از عربی آمده است. حتی در عربی هم نمایش درست نیست. این را یک زبان‌شناس غربی برای زبان عربی باب روز کرد. بویژه به این بهانه که «ه» با عدد پنج عربی (٥) اشتباه گرفته می‌شود. البته بعدها به اشتباهش معترف شد ولی کار از کار گذشته بود و «ھ» بر روی صفحه‌کلیدهای فارسی و عربی وغیره و غیره ظاهر شده بود. شکل دوچشم تنها در ترکیبات چسبان «ه» در فارسی مصرف دارد. آن «ھ» که در عکس الفبای فارسی آمده است در فارسی تنها برای نمایش «ه» مخفف بکار می‌رود و نیز برای شمارش. مورد مخفف آن برای واژهٔ «هجری» عمومیت دارد و برای شمارش، از پاراگراف‌هایی که با ترتیب ابجد هوز ردیف می‌شوند گرفته تا در شمارهٔ پلاک اتوموبیل‌ها مورد مصرف دارد. ولی جای آن در حروف الفبای فارسی نیست.

فغان

A horny philosopher? what's next, FR?; my dear hermaphrodite

by فغان on

a): Why not a simple acceptance of the fact the your comment about homophones was off point, not applicable and simply wrong?

Your beloved Shah had the same narcissistic personality.

b): I sense a bit of tension in you; don't get yourself too involved with those NIAC guys, The Q and the Trita thing people; rest assured that they are as irrelevant to the real people in Iran as your Reza jaan is.

c): You gotta tell me the truth. Are you slipping Viagra or, something like that to your papa Ben's food or, something? look, where I spotted him the  other night:

//iranian.com/main/blog/dordooneh/bad-rom...

and that big word that he used; it must be the yiddish term for "erect"omatic or, something like that; right?

And, that's not all scroll down on this very page; do you see what I mean? He wants that letter to be round and smooth with a hole in its middle.

I am sure  you will use all your charm, beauty and,skills  to make sure the old man's (natural?) needs are met lest he makes a mess at The House Of Pahlavi.

OK, talking about Q; this is my take:

//www.youtube.com/watch?v=TL8Uv7gsVwQ

The Pahlavis and all mullas must disclose the source and the amount of their wealth.


Farah Rusta

Wow Afghan, you noticed!

by Farah Rusta on

I knew such  "clever" comments may turn up. Same sounding words are generated by the same sounding letters or their combinations. Your Homo-sensitivities are appreciated. Take it easy on G & T.

FR


فغان

Know your homos!

by فغان on

Homophones are words of the same pronunciation; different letters which  produce the same sound  have made Farsi's alphabets too crowded.

The Pahlavis and all mullas must disclose the source and the amount of their wealth.


Farah Rusta

Homophones are not exclusive to Persian

by Farah Rusta on

Consider these: maid-made; pair-pear; see-sea; plain-plane; hear-here, hair-hare, hole-whole, knew-new, fair-fare, where-were, course-coarse or on a different level, faze-phase (ph vs f and s vs z), daze-days and many more.

Why don't the English speaking people change their words/letters of the same sound but different meaings, you may ask. The reason is simple: the moment you  tamper with the spelling of a word, you destroy the history of how the word was derived and its related derivates otherwise known as its ethymology.The nearest and surest method to differentiate between homophones is using the Soundex Algorithm. But I can't imagine you want to write in codes, do you?

//www.archives.gov/genealogy/census/soundex.h...

 

FR


Ari Siletz

Change stigma rather than spelling

by Ari Siletz on

For the reasons that other comments have listed below, the cost vs. benefit of your proposal isn't a slam dunk. As a cost-free compromise we can resist the temptation to assess non-standard spellers as writers with primary school education--at least in casual writing. There is an evolutionary reason for this change in attitude. In the old days, non-standard spelling correctly implied minimal education. These days a non-standard speller may be an Iranian-American college grad who hasn't had time to check with Dehkhoda before responding to a blog.

 

با "ارز" ارادت

 

Ali P: yes, please "aa" for the the back vowel "a" as in baaraan. 


Troneg

....

by Troneg on

مرسی از همگی که جواب دادید

 البته هنر نزد ایرانیان است و بس! ولی خوب هنوز جای با هنر تر شدن داریموقتی در زمان فردوسی یا قبل از او ایرانیان «پ» ,« ژ» , «چ» و« گ » را به الفابه عربی اضافه کردند: 

//www.stanford.edu/dept/lc/arabic/alphabet/images/ArabicAlphabet.jpg

 کسی نگفت الفبای زمان ساسانیان را نگه دارید! آنها چاره دیگری نداشتند.امروز زبان ما بیشتر از عربی و لاتین الفبا دارد و خیلی از ایرنیان در خارج از ایران بدنیا می آیند!اگر یاد گرفتن یا نوشتن فارسی سخت باشد دیگر کسی آنرا استفاده نمیکند همینطور که در اینجا میبینیم همه انگلیسی مینویسند.

من نمیگویم همه چیز را عوض کنیم ولی یک رژیم کوچک برای حذف چند حرف ضرری نخواهد داشت


Setareh Cheshmakzan

developing Farsi

by Setareh Cheshmakzan on

Thank you for the blog, Troneg.  The important issue in my mind is why the concern and whether it is shared in Iran.  

But just to address the specific issues that you have raised, Troneg, you are right that there are so many letters in Farsi script representing the same sounds.  However, the different spelling of the same sound, as Abarmard indicates represent different meanings and should we use only one letter to represent the sound S, we would lose that wealth of vocabulary and deciphering text becomes extremely difficult, to say the least!  It would also (as with the at times proposed change of script to Latin!) make our literary heritage inaccessible to the future generations.  

In relation to haft-e teer (seventh of teer), haft teer (hand gun) or haft teer (seven bullets, or seven arrows!) it is interesting!  In my experience after the first year of elementary school, you just learn what is what!  I was an extremely bazigoosh child and even I managed to learn to read without zir or zebar!    

 As far as I am concerned any transformation is improvement only if it helps expand literacy and if the beauty and the wealth of our literary heritage becomes more easily and widely accessible to people.  


Abarmard

Good blog

by Abarmard on

This is an important blog. Many letters have lost their value in the language, however because of spelling we can arrive to different meanings, so we must be careful not to mess the language by eliminating letters.

For the last question I believe the answer in the Persian language is to write a word together or seperate, Haftteer or haft teer.

In the new Persian rules, the letters must be written seperate unless it is suppose to. Like miravam must be written mi ravam.


Red Wine

...

by Red Wine on

فارسی‌ ما ایرانیان، احتیاجی به تحول ندارد،همه چیز که دارد از درستی‌ دارد که عیب و ایراد ندارد،فارسی‌ ما همینجور خوش باشد و خوش آید.


benross

به گمانم آن «ه»

benross


به گمانم آن «ه» در تصویر الفبا نباید «ھ» هوز(دو چشم) باشد. باید همان «ه» گرد باشد.

فغان

خت و ختا

فغان


بحث کمبود های خط فارسی از مقوله نارسا ئیهای زبان فارسی جداست. اشکالاتی كه شما بر خط فارسی گرفته اید کاملا صحیح و در خور نگرش کارشناسانه است.این کار باید بدون حب و بغض افراطی انجام شود. در اوخر دهه چهل یا اوائل دهه پنجاه شمسی، نویسنده صاحب نام نو جوئی کتابی نوشت كه در آن برخی از حروف همصدا را به اصطلاح یک کاسه کرد؛ مثلا " صندلی " را با " س " نوشت و غیره. آن کتاب سر و صدای زیادی در مراکز سنتی و مذهبی به پا کرد و دست آخر ساواک آن را جمع  آوری کرد. ظاهرا، خود مرحوم آریامهر از اینکه فرمان " مطاع "ش ، با " متاع  " کوچه و بازار یکی شود، وحشت داشت.

 

 

 

 

The Pahlavis and all mullas must disclose the source and the amount of their wealth.


ebi amirhosseini

Ali jaan salaam

by ebi amirhosseini on

So did I !!.

cheers

Ebi aka Haaji


Ali P.

Gereftaaree yekee do taa neest...

by Ali P. on

My personal goal, is to develop feengeeleesh, to fall into an easy-to- read script.

For example, baabaa, let's agree to write "aab", with 2 a's, and not one "a".

Up until yesterday, I thought Shahin Najafi, was a female rap singer!

 

If it is "Shahin", it is a FEMALE!

If it is "Shaahin", it is MALE!

How hard is this, mellateh 5000 saaleh???

:-)

Ali P.