شاید چون ما در خارج از ایران زندگی میکنیم بیشتر کمبودهای زبان فارسی به چشممان میخورد. اگر با چشمی جدید به زبان فارسی نگاه کنیم نکات عجیب را سریع میبینیم:
برای صدای «س» سه حرف داریم سین س ، صات ص و ث. ما هر سه حرف را همسان تلفظ میکنیم! صداهای «ت» «ز» «ق» «ه» در همین حالت هستند. البته در عربی این حروف تلفظات مختلفی دارند ولی به چه دلیل ما باید این طریق را ادامه بدهیم؟
براحتی میشود این هشت حروف(ذ ظ ط ض ص ث غ ه) را حذف کرد وبا این کار یاد گرفتن فارسی واستفاده کامپیوتریش را راحتتر خواهد کرد.
بعد از آن باید به مشکل حروف با صدا رسیدگی کرد. بدون زیر و زبر شما چگونه «هفت تیر» را تلفظ میکنید؟ هفته تیر یا هفت تیر (اسلحه)
Recently by Troneg | Comments | Date |
---|---|---|
Nader and Simin, A Separation | - | Jun 12, 2011 |
Happy Holi or Happy Norooz | - | Mar 21, 2011 |
Nuclear power and Earthquake | 16 | Mar 12, 2011 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
Your " H" or, mine? Uncle Benross?
by Minoo66 on Wed Nov 18, 2009 03:09 AM PSTآقا بن راس
داداشم، فغان، میگه با شما قهره، نمیدونم بین شما دوتا چی شده، من خودمو
توی موضوع های مردونه قاطی نمیکنم ، مردمو كه میشناسین.حرف در میارن. ولی
حالا كه تا اینجا اومدی یواشکی به خودم بگو ، به هیشکی نمیگم؛قول میدم :
میخوام بدونم " لیدی گاگا " رو بیشتر دوست داری یا " بیانسه" رو. هر چی
خاک اونه عمر شما باشه ، من شما رو مث بابا بزرگ مرحومم دوست دارم اونم
اخلاق شما رو داشت : جلوی ما بچه مچه ها، ژست های آبدوغ خیا ری میگرفت و
آهان و اوهون میکرد اما همینکه میدید کسی حواسش نیست میرفت سراغ " نرگس "
كه پیشمون بود واسه کارای خونه. اوا مث اینکه فغان داره صدام میزنه با هاس
برم. تابعد.
«ھ» نمایش درست
benrossTue Nov 17, 2009 06:50 PM PST
A horny philosopher? what's next, FR?; my dear hermaphrodite
by فغان on Tue Nov 17, 2009 05:43 PM PSTa): Why not a simple acceptance of the fact the your comment about homophones was off point, not applicable and simply wrong?
Your beloved Shah had the same narcissistic personality.
b): I sense a bit of tension in you; don't get yourself too involved with those NIAC guys, The Q and the Trita thing people; rest assured that they are as irrelevant to the real people in Iran as your Reza jaan is.
c): You gotta tell me the truth. Are you slipping Viagra or, something like that to your papa Ben's food or, something? look, where I spotted him the other night:
//iranian.com/main/blog/dordooneh/bad-rom...
and that big word that he used; it must be the yiddish term for "erect"omatic or, something like that; right?
And, that's not all scroll down on this very page; do you see what I mean? He wants that letter to be round and smooth with a hole in its middle.
I am sure you will use all your charm, beauty and,skills to make sure the old man's (natural?) needs are met lest he makes a mess at The House Of Pahlavi.
OK, talking about Q; this is my take:
//www.youtube.com/watch?v=TL8Uv7gsVwQ
The Pahlavis and all mullas must disclose the source and the amount of their wealth.
Wow Afghan, you noticed!
by Farah Rusta on Tue Nov 17, 2009 12:21 AM PSTI knew such "clever" comments may turn up. Same sounding words are generated by the same sounding letters or their combinations. Your Homo-sensitivities are appreciated. Take it easy on G & T.
FR
Know your homos!
by فغان on Mon Nov 16, 2009 04:20 PM PSTHomophones are words of the same pronunciation; different letters which produce the same sound have made Farsi's alphabets too crowded.
The Pahlavis and all mullas must disclose the source and the amount of their wealth.
Homophones are not exclusive to Persian
by Farah Rusta on Mon Nov 16, 2009 03:57 PM PSTConsider these: maid-made; pair-pear; see-sea; plain-plane; hear-here, hair-hare, hole-whole, knew-new, fair-fare, where-were, course-coarse or on a different level, faze-phase (ph vs f and s vs z), daze-days and many more.
Why don't the English speaking people change their words/letters of the same sound but different meaings, you may ask. The reason is simple: the moment you tamper with the spelling of a word, you destroy the history of how the word was derived and its related derivates otherwise known as its ethymology.The nearest and surest method to differentiate between homophones is using the Soundex Algorithm. But I can't imagine you want to write in codes, do you?
//www.archives.gov/genealogy/census/soundex.h...
FR
Change stigma rather than spelling
by Ari Siletz on Mon Nov 16, 2009 02:46 PM PSTبا "ارز" ارادت
Ali P: yes, please "aa" for the the back vowel "a" as in baaraan.
....
by Troneg on Mon Nov 16, 2009 12:01 PM PSTمرسی از همگی که جواب دادید
البته هنر نزد ایرانیان است و بس! ولی خوب هنوز جای با هنر تر شدن داریموقتی در زمان فردوسی یا قبل از او ایرانیان «پ» ,« ژ» , «چ» و« گ » را به الفابه عربی اضافه کردند:
//www.stanford.edu/dept/lc/arabic/alphabet/images/ArabicAlphabet.jpg
کسی نگفت الفبای زمان ساسانیان را نگه دارید! آنها چاره دیگری نداشتند.امروز زبان ما بیشتر از عربی و لاتین الفبا دارد و خیلی از ایرنیان در خارج از ایران بدنیا می آیند!اگر یاد گرفتن یا نوشتن فارسی سخت باشد دیگر کسی آنرا استفاده نمیکند همینطور که در اینجا میبینیم همه انگلیسی مینویسند.
من نمیگویم همه چیز را عوض کنیم ولی یک رژیم کوچک برای حذف چند حرف ضرری نخواهد داشت
developing Farsi
by Setareh Cheshmakzan on Mon Nov 16, 2009 09:53 AM PSTThank you for the blog, Troneg. The important issue in my mind is why the concern and whether it is shared in Iran.
But just to address the specific issues that you have raised, Troneg, you are right that there are so many letters in Farsi script representing the same sounds. However, the different spelling of the same sound, as Abarmard indicates represent different meanings and should we use only one letter to represent the sound S, we would lose that wealth of vocabulary and deciphering text becomes extremely difficult, to say the least! It would also (as with the at times proposed change of script to Latin!) make our literary heritage inaccessible to the future generations.
In relation to haft-e teer (seventh of teer), haft teer (hand gun) or haft teer (seven bullets, or seven arrows!) it is interesting! In my experience after the first year of elementary school, you just learn what is what! I was an extremely bazigoosh child and even I managed to learn to read without zir or zebar!
As far as I am concerned any transformation is improvement only if it helps expand literacy and if the beauty and the wealth of our literary heritage becomes more easily and widely accessible to people.
Good blog
by Abarmard on Mon Nov 16, 2009 07:45 AM PSTThis is an important blog. Many letters have lost their value in the language, however because of spelling we can arrive to different meanings, so we must be careful not to mess the language by eliminating letters.
For the last question I believe the answer in the Persian language is to write a word together or seperate, Haftteer or haft teer.
In the new Persian rules, the letters must be written seperate unless it is suppose to. Like miravam must be written mi ravam.
...
by Red Wine on Sun Nov 15, 2009 03:39 PM PSTفارسی ما ایرانیان، احتیاجی به تحول ندارد،همه چیز که دارد از درستی دارد که عیب و ایراد ندارد،فارسی ما همینجور خوش باشد و خوش آید.
به گمانم آن «ه»
benrossSun Nov 15, 2009 04:28 PM PST
خت و ختا
فغانSun Nov 15, 2009 01:28 PM PST
The Pahlavis and all mullas must disclose the source and the amount of their wealth.
Ali jaan salaam
by ebi amirhosseini on Sun Nov 15, 2009 12:22 PM PSTSo did I !!.
cheers
Ebi aka Haaji
Gereftaaree yekee do taa neest...
by Ali P. on Sun Nov 15, 2009 12:13 PM PSTMy personal goal, is to develop feengeeleesh, to fall into an easy-to- read script.
For example, baabaa, let's agree to write "aab", with 2 a's, and not one "a".
Up until yesterday, I thought Shahin Najafi, was a female rap singer!
If it is "Shahin", it is a FEMALE!
If it is "Shaahin", it is MALE!
How hard is this, mellateh 5000 saaleh???
:-)
Ali P.