The Empty Place of Eddie

Share/Save/Bookmark

The Empty Place of Eddie
by Majid Naficy
20-Aug-2009
 

Today the rain washes your blood

And wipes it from the pavement

There remains only your sunny smile,

Your tall baseball bat

Leaning against the wall,

And your backpack full of books

Waiting for your shoulders.

Curse the hand that made the gun

Curse the hand that put it in the shop

And curse the hand that pulled the trigger!

I am cold and empty

Like the shell of a bullet

Because I know that your mother

Will not pass another school again

And will not sit on bleachers

In another baseball game

And will not open her empty oven

To heat fragrant tortillas

For your dinner.

March 3, 2006

[1]Eddie Lopez a Santa Monica High School student was gunned down on Tuesday February 28, 2006 at the 26th St. and Pico Blvd.

[2]Majid Naficy fled Iran in 1983, one and a half years after the execution of his wife, Ezzat. He has published two collections of poems, "Muddy Shoes" (Beyond Baroque Books) and "Father and Son" (Red Hen Press) as well as his doctoral dissertation "Modernism and Ideology in Persian Literature" (University Press of America) in English.

******

El Recinto Vacío de Eddie

Hoy la lluvia lava tu sangre

Y la limpia de la vereda

Queda solo tu cálida sonrisa

Tu bate de béisbol

Apoyado contra el muro,

Y tu mochila recargada de libros

Esperando tus hombros.

¡Maldita la mano que fabricó el fusil

Maldita la mano que la puso en la tienda

Y maldita la mano que tiró el gatillo!

Estoy frío y vacío

Como el cartucho descargado

Porque sé que tu madre

Jamás pasará por otro colegio

Ni se sentará en la tribuna

De otro campo de béisbol

Ni jamás abrirá su horno vacío

Para calentarte las tortillas fragantes

De tu cena.

Eddie López, un alumno de Santa Monica High School, fue arrebatado a tiros el martes, 28 de febrero en la esquina de la Calle 26 y la Avenida Pico de Santa Mónica, California.

Majid Naficy huyó Irán en 1983, un año y medio después del fusilamiento de su esposa, Ezzat. Ha publicado dos colecciones de poesías, Muddy Shoes y Father and Son. Es co-editor del órgano literario de la Asociación de Escritores Iraníes en el Exilio.

Share/Save/Bookmark

Recently by Majid NaficyCommentsDate
دلیل آفتاب
3
Dec 02, 2012
Fire
2
Nov 18, 2012
Sattar Beheshti: "More Honor in Death"
4
Nov 13, 2012
more from Majid Naficy
 
Monda

very touching sentiment

by Monda on

It's hard for me to compare any pain to the parent's after losing a child. No matter if it's at school or in prison.