Ali Abdolrezaei ‘s new English books on Amazon
قابل توجه دوستان علاقمند به شعر انگلیسی اخیرن دو مجموعه شعر انگلیسی منتشر کرده ام که می توانید آنها را هم بصورت چاپی(کتاب) و هم
قابل توجه دوستان علاقمند به شعر انگلیسی اخیرن دو مجموعه شعر انگلیسی منتشر کرده ام که می توانید آنها را هم بصورت چاپی(کتاب) و هم
My new poems in the new issue of Danse Macabre Magazine. ‘The Almond Tree’ You no longer wish to look like the one I liked
‘Short & little like i’ is the first book I have written in English. For a poet with whom language has played a fundamental role
اگر چه تاکنون ترجمه انگلیسی چهار کتاب شعرم منتشر شده اما کتاب حاضر اولین مجموعه شعرهای انگلیسی من است که طی چند سال اخیر نوشته
کتابخانه ملی بریتانیا اخیرن صدای شعر سی و سه شاعر برگزیده خود از سراسر دنیا را در آرشیو صدای خود قرار داده است.در لینک زیرعلاوه
ساموئل کابلی سردبیر دوماهنامه ادبیاتی « فرشته های کاغذی» ست که چندی پیش پیشنهاد کرد در گفتگوی تازه ای با او شرکت کنم تا در
Elizabeth Faitarone is an Argentine poet and translator who reads some of my short English poems which are translated into Spanish by her. Ali
صفحه فن علی عبدالرضایی در فیس بوک http://www.facebook.com/pages/Ali-Abdolrezaei-s-poetry/305310189880?ref=tn_tnmn گزاره های افلاطونی شعر اگر دشمن کنم با بیت بیتِ رهبری سطر سطرم می کند با
چندی پیش به گفتگویی تلویزیونی نشستیم و از همه چیزی گفتم که شنیدن بخشی از آن می تواند برای آنها که دنبال تجربه های تازه
جنگ جنگ تا پیروزی منظومه ای چند صدائی و چند فرمی ست که یک موجی جنگی راوی آن است و طی شعر مدام شخصیت عوض
چندی پیش علی عبدالرضایی به ایراد چند سخنرانی در انجمن سخن پرداخت که « دینسکسیاست» عنوان یکی از آنهاست. او در این بحث به ارتباط
انجمن سخن نام گروهی ست که توسط آقای حشمت رییسی اداره می شود. چندی پیش به ایراد چند سخنرانی در این جمع پرداختم که «
اسید سولفوریک یک حرف بود ولی با لهجه های مختلف می آمد عجله در او کفشی پراز پا داشت چاره ای جز چشمهای دچاری که
Word Art event was a poetry night on 13th March 2012 held at Greenwich Picturehouse in London, where four poets, David Lee Morgan, Tshaka Campbell,
« شاعر » چاله ای که پر نشود اسمش تنهاییِ من است خلئی که آیینه از آن پذیرایی بکند ولی خیال نکند علی اسمِ
جعفر بزرگ امین،مترجم و منتقد آذربایجانی مجموعه شعر کومولوس را به زبان ترکی آذری برگردانده ست و از طریق لینک زیر می توانید فایل پی
متن چند شعر از همین شعرخوانی علی عبدالرضایی « گهواره » شادی کساد شده لبخند هم ماتم زیاد شده آدم کم لبی که می بوسی
رادیو کوچه / معرفی علی عبدالرضایی from Ardavan Roozbeh on Vimeo. سیاست تبلیغ شعر کلاسیک پس از انقلاب پنجاه و هفت، شعر فارسی را گرفتار
متن دو شعر تازه علی عبدالرضایی « زیارت » لذتی دارد تماشا که حاشا ندارد وقت زیارت تو هیزی عبادت است بی تو مشهدم مشدی
Post Exile Poetry Eve gathered four poets, a musician and a full house at Poetry Cafe on Monday 5th March. We have been working on
دیشب طی گفتگویی در برنامه شباهنگ، بهنود مکری از کتاب آخرم کومولوس پرسید و به تحیل چرایی نویسش شعرهایش پرداختیم.اینجا می توانید این برنامه را
لینک مصاحبه اردوان روزبه با من http://radiokoocheh.com/article/148176 اردوان روزبه: چندی پیش، از انتشار مجموعه شعر تازه علی عبدالرضایی به نام «کومولوس» مطلع شدم. فرصت خوبی
من در خطرناک زندگی می کردم ترجمه پارسی نام یکی از کتابهای انگلیسی من است که علاقمندان می توانند در لینک زیر آن را خریداری
My book of six long poems, Sixology, translated by Abol Froushan is now available as ebook on Bibliocracy.com You can buy it in link below
کومولوس نام نوزدهمین مجموعه شعر علی عبدالرضایی ست که امشب توسط نشر پاریس منتشر شد و شما می توانید آن را در لینک های زیر