Sorrow,(recited in three languages)
شعری از علی عبدالرضایی ”افسردگی” من با سفر تا سرِ کوچه هم نرفتهام هنوز زندانیِ همان اتاقم که دو سالیست سالش را عوض کردهام تنهایی
شعری از علی عبدالرضایی ”افسردگی” من با سفر تا سرِ کوچه هم نرفتهام هنوز زندانیِ همان اتاقم که دو سالیست سالش را عوض کردهام تنهایی
”Moonface” She so surrounded me and I so rounded her up in me that she’s no longer around. Don’t know where her
روایتی که در این شعر اجرا می شود با مرگ هدایت به مثابه مرگ متن برخورد می کند.عبدالرضایی در این شعر نوشتن را می نویسد
اسید سولفوریک شعری ست با رویکردی تازه که به اغلب زبانها ترجمه منتشر شده است.این کلیپ هفته گذشته توسط علی عبدالرضایی اجرا شده و در
Author: Ali Abdolrezaei Translator: Abol Froushan Having not died under kicks and cuffs, I sprang out of sleep I was shouting at
شعری کوتاه سروده علی عبدالرضایی که توسط شاعر اجرا شده و دیروز در یوتیوب منتشر شده است. در این شعر شاعر به گفتگویی درونی با
در پاساژ برای اینکه چیزی گفته شود چیزهای دیگری گفته می شود که در شعر پارسی معمول نیست. پس آنها که دین اندیش اند لطفن
خانه یکی از کوتاهترین شعرهای علی عبدالرضایی ست که تاکنون به اغلب زبانها ترجمه و منتشر شده است و از فضای خودویژه ای برخوردار است
از زمره تازه ترین اجراهای علی عبدالرضایی است که اخیرن در یو تیوب منتشر شده است
در این شعر حس زبان و طرح فضای شعر چنان دچار این همانی متنی ست که مخاطب را به وجد می آورد.بهتر است خودتان بشنوید
من آشخور بودم، شعر-کلیپی از علی عبدالرضایی که دیروز در یوتیوب منتشر شد و با زبانی خاص فضای متن به معضلات اجتماعی ایران می پردازد
شعرهای متفاوتی توسط علی عبدالرضایی در این کلیپ های اجرا شده است.از شما دعوت می شود به این ضیافت صدا و شعر. برای دیدن و
I would like to invite you to read ‘ In Riskdom Where I Lived’, which was translated by Abol Froushan and went to print in
طی ماه گذشته پنج کتاب شعر از علی عبدالرضایی منتشر شده که «فانتزی» تازه ترین آنهاست.لینک زیر شما را به فانتزی می رساند http://3panj.net/?p=797 چیپ
در این سخنرانی که شنبه گذشته برگزار شد علی عبدالرضایی درباره ماهیت نرم افزاری قدرت و ماهیت گفتمان مسلط حرف می زند بخش اول http://www.livestream.com/aliabdolrezaei/video?cli…
شنبه گذشته چهارمین و واپسین سخنرانی علی عبدالرضایی در انجمن سخن به « ماهیت قدرت و گفتمان مسلط » اختصاص داشت که صدای بخش اولش
چندی پیش شنونده بحث و جدلی بودم که به نقد آل احمد و گفتمان سلطه پرداخته بود. در لینک زیرکه شامل صدای بخشی
لینک های زیر شما را به فایل های صدای سخنرانی علی عبدالرضایی درپالتاک وصل می کند که دیروز ایراد شد. در فایل اول عبدالرضایی
در هفته گذشته علی عبدالرضایی دو کتاب شعر با عناوین « دوربین مخفی» و «حکمت س » منتشر کرده است. که از طریق لینک های
پس خدا وجو دارد آخرین کتاب علی عبدالرضایی است که هفته گذشته توسط نشر پاریس منتشر شد. این کتاب شعرهای تازه عبدالرضایی را شامل می
Ali Abdolrezaei Story translated by Abol Froushan A sky was enough to make rain. A sunlight – to make a city awkward Summer
On this side of the world even if you had a living son it would be a son on this side of the world
The caravan was twice our numbers all fully felled and suddenly fell aground two three miles further along a headless horse was galloping I
The caravan was twice our numbers all fully felled and suddenly fell aground two three miles further along a headless horse was galloping I was
Had this rain stopped and the blood in the street not been washed off the bus they painted green would have brightened our eyes