توت : میوه سفید خوشمزه و شیرین وضریف که تحمل مسافرت به خارج از ایران را ندارد
تفاهم : همدیگر را فهمیدن در اروپا و امریکا معمول است ولی تحمل مسافرت به ایران را ندارد
تفنگ : نوعی سلاح آتشی که امریکای ها آزادند با آن جان همدیگر را بگیرند
تصور : خیال کردن
تجمل : خود آرای
تفاخر : بخود نازیدن
تفاضل : برتری جستن
تشخص : بزرگی یافتن
ایرانیان تصور میکنند که تجمل و تفاخرو تفاضل به آنها تشخص میدهد
تنفس : حرکتی که در ایران فراموش شده
ترس : احساسی که در ایران فراموش نمیشود
تبعید : دوری از ایران که فراموش نمیشود
Recently by Troneg | Comments | Date |
---|---|---|
Nader and Simin, A Separation | - | Jun 12, 2011 |
Happy Holi or Happy Norooz | - | Mar 21, 2011 |
Nuclear power and Earthquake | 16 | Mar 12, 2011 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
Oy Vey
by Kafka (not verified) on Fri Feb 15, 2008 03:01 PM PSTOy vey.... too many mistakes :-)
Zarif should be written with Zeyn not Zaat.
It's khod-aaraaii.
It's bekhod naazidan.
Anyway, tanaffos was the funniest of all. Thanks.
Kafka