وقتی که رویا
در سیاهچال حقیقت در بند شد
عکس آسمان را بر چشم هایت منگنه کن
نور را در سینه ات به خاک بسپار
عشق را به شکل زیر زبانی مصرف کن
و بگذار که رگ های زندگیت
باز بمانند
Recently by akoohbor | Comments | Date |
---|---|---|
تنگی تولد | 2 | Dec 09, 2011 |
طلسم شده | 3 | Jul 08, 2011 |
خش خش آهنگین | - | Jun 13, 2011 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
عشق را به شکل
Fatemeh ZareiWed Dec 01, 2010 05:36 PM PST
عشق را به شکل زیر زبانی مصرف می کنم رفیق
و قلبم رگ به رگ می شود از درد
آخر من عشق را سفت در بغلم می خواهم و بس
چه خوبه شعرت بابا جان
Auspicio de amor.
by Sinibaldi on Wed Oct 06, 2010 09:18 AM PDTAlfinal de
unalarga caminata
sientoun suspiro,
elcanto del
soly la triste
poesíaque llama
eleterno de un
sueñodichoso.
FrancescoSinibaldi
Allow me a quick translation
by jamh on Mon Oct 04, 2010 10:50 AM PDTWhen Dreams,
entangled in the dark well of Reality,
close the sky's reflection on your eyes,
let Light bury in your chest,
let Love be subvoiced
and let the veins of your life
unclose.
[I used "unclose" instead of "remain open" for measure. And the punctuations make it more comprehensible in English. Lovely poem.]
Beautiful
by Jahanshah Javid on Mon Oct 04, 2010 09:49 AM PDTLovely, lovely.
Great drawing
by Abarmard on Mon Oct 04, 2010 09:44 AM PDTPainful but very visual.