Was love a glass full of wine
That we downed without delay
Whenever we saw each other?
But now that a sharp blade
Has severed its vine from the roots
Will this glass of love remain empty?
Will you no longer be able to love me
As you did the first time
You gazed at my eyes
And so warmly pressed me to your chest
That like a single tree in the lightening
I lost all of my leaves
And became completely naked?
Is love dependent on hormones?
Will you be able to keep your soft womanly voice
Whenever you say "I love you"
Or will it turn masculine like my roar?
Will your beautiful body
lose all of its secretive curves
And, like my manly body,
Reduce to a straight column
Holding the burden of a head?
Will our sky from now on
Become empty of sudden showers
And will I no longer be able to get wet
With the pouring of your love?
In the empty waiting room
I am overwhelmed with tears
I wish I were next to you
So that I could prove
That love is not bound to hormones.
Am I deceiving myself
Or is there truly something in you
Beyond glands and hormones
That pulls me toward you for life?
Let me glide down that endless hall
And reach your bed without delay.
The first kiss will tell us
That love is immune
To a surgeon's blade.
September 15, 2011
آیا عشق جامی از هورمون هاست؟
---------------------------------
آیا عشق جامی بود پُرباده
که ما هر بار با دیدن یکدیگر
آن را بی درنگ سرمی کشیدیم؟
اما اکنون که تیغه ای بُرا
تاک را از ریشه جدا کرده
آیا پیاله ی عشق تهی خواهد ماند
و تو دیگر نمی توانی
مرا عاشقانه دوست بداری
آنچنان که نخستین بار
وقتی در چشم هایم خیره شدی
و با چنان گرمایی
مرا به سینه ی خود فشردی
که من چون تکدرختی در آذرخش
همه ی برگهایم را از دست دادم
و سراپا برهنه شدم؟
آیا عشق، تابعی از هورمون هاست
و تو دیگر نخواهی توانست
که با آن آوای نرم زنانه
به من بگویی که دوستت دارم
و صدایت چون من نرینه خواهد شد؟
آیا اندام زیبایت
همه ی انحناهای پُر رازش را
از دست خواهد داد
و چون تن مردانه ی من
تنها به ستونی راست
برای کشیدن بارِ سر
تقلیل خواهد یافت؟
آیا آسمان ما پس از این
از رگبارهای ناگهانی، تهی خواهد ماند
و من دیگر نخواهم توانست
از بارانِ عشق تو تر شوم؟
در اتاق خالی انتظار
از اشک لبریز می شوم.
ای کاش در این دم کنار تو بودم
تا می توانستم نشان دهم که عشق
از جبرِ هورمونی رهاست
آیا خود را فریب می دهم
یا به راستی درون تو چیزی ست
فراتر از غده ها و هورمون ها
که تا پایان عمر
مرا به سوی تو می کشاند؟
بگذار از آن راهروی بی پایان بگذرم
و خود را به بالین تو برسانم.
اولین بوسه به ما خواهد گفت
که عشق را از تیغه ی جراح
گزندی نیست.
مجید نفیسی
15 سپتامبر 2011
Recently by Majid Naficy | Comments | Date |
---|---|---|
دلیل آفتاب | 3 | Dec 02, 2012 |
Fire | 2 | Nov 18, 2012 |
Sattar Beheshti: "More Honor in Death" | 4 | Nov 13, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |