آخرین بار در نانت فرانسه بود
که در خیابان
خلاف همه ی چهره ها می رود و چهره اش
گریه است.
زنی که از دستهای مرتعشش
ترس ندارد
و خجالت نمی کشد
بلند بلند حرف بزند
زنی که آب بینی اش را پاک نمی کند
زیپ دامنش را بالا نمی کشد
موهای به هم ریخته اش را مرتب نمی کند.
/
در همه ی شهرهای دنیا زنی هست
آخرین بار در بن عروس تونس بود
زنی که خجالت نمی کشد
ریملش می ریزد و صورتش
مثل چشمهایش کثیف می شود.
زنی که ابا ندارد
ماتیکش را بغض کج و کوله کند
زنی که نگران نیست
گونه هایش بی رنگ می شوند.
/
در همه ی شهرهای دنیا زنی هست
آخرین بار در کینگستون کانادا بود
زنی که زخمهای گردنش را نمی پوشاند
کیفش را از کف خیابان جمع نمی کند
زنی که توجه نمی کند
در کفش پاشنه بلند لنگ می زند
و خیالش نیست ناخنهایش را
تا بیخ جویده است.
/
در همه ی شهرهای دنیا زنی هست
آخرین بار درمشهد ایران بود
زنی که خجالت نمی کشد
مانتویش پر از لک کثافت است
و پروا ندارد
که کرست نبسته است
زنی که موهای به هم ریخته اش را
زیر روسری فرو نمی کند
و از وزنش نمی ترسد
زنی که مهابا ندارد
حرفهایش را بشنوند.
/
در همه ی شهرهای دنیا زنی هست
زنی که نمی ترسد
زشت باشد
زنی که با هیچ کس کنار نمی آید
زنی از خودش
عاصی شده است
زنی که بهشت را زیر پایش نمی خواهد
لاق گیس هیچ کس نمی رود،
و نه مادر است، نه بالش زیر سر می خواهد،
نه سایه سوسک روی سرش
نه خواهری می کند
و نه می خواهد دختر بماند
/
زنی که سرویس نمی دهد، کولی نمی دهد،
از رو نمی رود، کوتاه نمی آید،
مثل زیباها عشوه نمی آید
خودش را لوس نمی کند
همراه نیست، خدمت نمی کند
دنبال راضی کردن نیست.
زنی که فقط زن است
و جفت و جور نمی شود.
/
در همه ی شهرهای دنیا زنی هست
که از خود زنی هایش ترس ندارد
و از سکندری خوردن هایش ترس ندارد
و از به جوب افتادن هایش ترس ندارد
و از تنه زدن هایش ترس ندارد
و از عق زدن هایش نمی ترسد
و از به دیوارمالیدن هایش ترس ندارد
و از ناسزا گفتنهایش ترس ندارد
و از پس زدن هایش ترس ندارد.
/
در همه ی شهرهای دنیا زنی هست
که تا مرز گریه
رویین تن شده است
زنی که منتظر نیست هیچ مردی بیاید
و بر خلاف همه ی چهره ها
از رفتنش ترس ندارد
وفقط می رود
و فقط می رود
و باز هم می رود
/
نیلوفر شیدمهر استراکوا
ونکوور کانادا
هشتم مارس 2012
Recently by nilofar-shidmehr | Comments | Date |
---|---|---|
ببویید نسرین را مردم ایران | 1 | Nov 21, 2012 |
مفهوم حجاب و ارتباط حقوقی آن - ۲ | - | Oct 29, 2012 |
مفهوم حجاب و ارتباط حقوقی آن - ۱ | 6 | Oct 26, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
To Aynak
by nilofar on Sat Mar 24, 2012 01:59 PM PDTThanks for your comment. You made me laugh a lot by your last sentence: مردی که زیاد ضر می زند
یعنی زیاد ضرر می زند؟
I actually pay attention to what my readers have to offer, good or bad. I believe that my readers are very intelligent and do not think they are talking too much or talking nonesens.
Thanks again for your reflection. I will surely reflect on your reflection.
Nilofar
Moving and revealing
by persian westender on Sun Mar 25, 2012 12:17 AM PDTIt highlights rebelious noncomformity of women who are not understood ...They are the women who can challenge the imposed and unfair social norms...
Thank you for sharing
زنی که آب بینی اش را پاک نمی کند
aynakSat Mar 24, 2012 01:07 AM PDT
Dear Nilofar,
Wiping ones nose has nothing to do with others expectations, nor is it gender specific. This Zan, should comb her hair and wipe her nose as that is expected of any human. Then there are contradictions: Why would a woman who does not comb her hair be having make up on, that is running all over? (why would she even care to put on make up?).
As a general rule, the verses that are not gender specific would simply depict a disagreeable individual (regardless of sex) those could be left out. For example the non-gender specific part of your poem can easily be extended to a guy:
مردی بود کوتوله و و بد دهن و زشت رو با ریش های نتراشیده کثیف و
با کاپشن چرک. عین خیالش هم نبود، اسمش هم بود احمدی نژاد. That is why the pieces of your poem that moves well are preciesly those that are gender speicifc: در همه ی شهرهای دنیا زنی هستکه از خود زنی هایش ترس ندارد
و از سکندری خوردن هایش ترس ندارد
و از به جوب افتادن هایش ترس ندارد
و از تنه زدن هایش ترس ندارد
لاق گیس هیچ کس نمی رود،و نه مادر است، نه بالش زیر سر می خواهد،
نه سایه سوسک روی سرش
نه خواهری می کند
و نه می خواهد دختر بماند
/
زنی که سرویس نمی دهد، کولی نمی دهد،
از رو نمی رود، کوتاه نمی آید،
مثل زیباها عشوه نمی آید
خودش را لوس نمی کند
در همه ی شهرهای دنیا زنی هستکه تا مرز گریه
رویین تن شده است
Not that you would care what I think, but just my 2 pennys worth.
(مردی که ضر زیادی میزند.)
beautiful. thanks
by CallmeRed on Sat Mar 24, 2012 01:17 AM PDTbeautiful.
thanks
thanks Nilofar jan
by Anahid Hojjati on Thu Mar 22, 2012 10:46 PM PDTmy visit if it happens will be part of a reunion with some high school friends so i will just "zahmat you" with a visit not actual stay. but thanks so much.i believe it will be in july if it happens.
To Anahid
by nilofar on Thu Mar 22, 2012 10:35 PM PDTGreat News. Please come and visit us. It would be my pleasure to be your host and show you around. I am away from May 25 to June 23rd but will be in Vancouver the rest of the summer.
Thanks Nilofar jan for taking the time
by Anahid Hojjati on Thu Mar 22, 2012 10:20 PM PDTand writing more about your poetry and your goal to introduce more literal sense into your work. Your last comment was helpful.
It looks like there is a chance that this summer, I may visit your city. Perhaps we can have some coffee and discuss more about poetry.
To my dear readers
by nilofar on Thu Mar 22, 2012 09:20 PM PDTThanks JJ and Monda.
Thank you, dear Anahid. Please do not be shy to leave comments on my work and say your opinion out load. I will think about your feedback and pay attention to your hints. Each reader's responses, such as yours, is important and valuable to me.
Thanks a lot, dear Mehraban. I guess by the paragraph before the last, I was trying to describe a crying woman in a street who might beat herself, run against pedestrainas, hit the walls, stumble, etc. etc. She might be pregnant or stressed out and puke as a result. Perhaps I was not able to capture the scene. I meant these things in a very literal sense, not in metaphorical sense.
And this is to Anahid: I understand that Persian poetry relies so much on metaphors, but I am trying to diverge from that tradition andintroduce real actions and things in a very literal sense to my work. Of course, this is to some great degree the infleuence of English modern and contemporary poetry on me. But I have tried to make my learnings my own and craft the literal into my "voice." I am sure you know what I mean by my voice. There is a voice there in my poetry (one can call it my poetic signature), even though each individual poem has its own speaker who is not me. I acknowledge that this is not the way we Persians interpret poetry. foroughh's poems can be read in the same way. For example, in the poem "kesi miayad" which is also a very literal poem, the speaker is a child. Yet, the poem bears Forough's voice, or her artistic signature, if you will.
Best,
Nilofar
Our culture needs a poet like you so badly.
by Mehrban on Thu Mar 22, 2012 05:29 PM PDTYour work in Persian is truly a departure, it is smart and defiant. And it is not afraid.
The next to last stanza is unsettling -not a problem in itself- is it describing self destruction or is it the inevitable fate of the non-conformist woman or neither? I am just not sure what you are going after there.
Nilofar jan, nice poem and since this poem is about a woman
by Anahid Hojjati on Thu Mar 22, 2012 04:59 PM PDTwho says what she thinks, I am overcoming my hesitation and give you my feedback. It is a nice poem but you overdid it and made the woman in the poem caricature of a much more interesting woman. Honestly, a woman can be outspoken, careless about her appearance, but not to the level that you described it.
If you just mean an azdeh, brave woman who is not shallow, you would have to tone it down. I like the general idea though very much. You also need to use some elements of poetry like imagery, metaphor, otherwise, it is many statements which I have done it too but a better poem would have some imagery and metaphor, and preferrably musicality.
ناب، بیپروا، شجاع و زیبا
MondaThu Mar 22, 2012 04:41 PM PDT
عمرت، عمرش، عمرشون زیاد... کلا مورمورم شد. مرسی
ماندا
اشعار قبل از این هم عالی بودند به نوع خودشون. ۱۳۹۱ - سال بسیار هیجان خواهی داشت.
bah bah
by Jahanshah Javid on Thu Mar 22, 2012 01:13 PM PDTexcelllllent!