Jangeh Aragh (Irak) Cheh rabti ba Chine Dareh ?
>>>
THANKS
The legacy of the human spirit
It was autumn of 1998 when Rumi and I became friends. I was in my first semester of junior year in college; bubbling with excitement and preparations for the following semester which I would spend in Sevilla, Spain. During Thanksgiving break at home, I received a couple of gifts from my brother who had just returned from a business conference in Minneapolis. As the baby of the family, I was accustomed to this. What I did not expect however, was to receive a gift from his friend and co-worker Don, who had also traveled with him. I opened Don’s package to find a small book with a red cover containing 2 CD inserts. The word ‘Eshgh’ (love) was written on the cover weaved-in with its English title, “A Gift of Love Deepak and Friends Present Music Inspired by the Love Poems of Rumi”
>>>
VOICES
آزادی بیان: تفسیری بر یك شعر
در 22 نوامبر 1988 پس از شنیدن خبر قتل داریوش و پروانه فروهر شعر زیر را نوشتم:
ای دشنه
كاش بر آن دست
شوریده بودی!...
چرا شاعر دشنه را مورد خطاب قرار داده است؟ چرا قاتل را نه؟ و از آن مهمتر چرا مقتولین را نه؟
>>>
VOICES
Freedom of Expression: Commentary on a poem
[PERSIAN TEXT] On November 22, 1998 after hearing of the murder of two Iranian dissidents Dariush and Parvaneh Foroohar, who were stabbed to death by the secret police at their home in Tehran, I wrote this poem:
O dagger
I wish you had rebelled
Against that hand!...
Why does the poet address the dagger? Why not the murderer? And more importantly, why not the murdered?
>>>
INNOCENTS
9th anniversary of the chain murder of dissidents
Every year, since that sad day when I went to my parents’ house and they told me the horrific news, when the twenty third of November comes along, I cannot but think of one couple—Dariush and Parvaneh Foroohar. When some time later I met their son and daughter, Arash and Parastoo, I saw the amazing resemblance. On this day I always think about them as well, that forever they will have to live with the thought of that awful autumn evening, when they lost their beloved parents.
>>>
Remembering Foroohars on the eve of the ninth anniversary of their deaths.
>>>
NUCLEAR
عبادی نمیفهمد که اهمیت غنی سازی برای ایران درست به اندازهی اهمیت تامین آب و تلفن و نان شب مردم است
اولین مشکل استدلال عبادی آن است که در خدمت قدرت است، نه در خدمت قربانی. یعنی درست به همان روشی که مردسالاران وقتی مثلا زنی مورد تجاوز قرار میگیرد بجای ملامت مرد متجاوز، زن قربانی را سرزنش میکنند که چرا مثلا با زن بودنش (که طبیعتا حق اوست) باعث تحریک مرد متجاوز شده است، عبادی هم ایران را سرزنش میکند که چرا با استفاده از حقاش بر اساس قوانین جهانی آمریکا را به تجاوز تحریک میکند.
>>>
THANKSGIVING
The smells coming from the dining area down stairs were strange
November 24, 1978, yes long time ago. The Iran Air flight landed in New York's JFK, late, as usual, I'm sure, and I arrived into US. After getting my one suitcase I walked outside the double doors, right outside of Iran Air terminal. I was wearing my new leather jacket my friend had gotten me before I left Iran. It was barely warm enough for a late November night in the cold New York air. I put my hands in my pockets and took couple of deep breaths. It was cold and crisp. Less than 24 hours earlier I had left Iran. My older sister's help me pack that one suitcase with couple of suits, socks, few shirts, and some personal items. No razor, I wasn't old enough, I was only 17
>>>
GLOBALIZATION
چاره ای نداريم که هم جهانی فکر کنيم و هم در ساختن جهان امروز و فردا شرکتی فعال داشته باشيم
در مسير مطرح شدن مفهومی به نام «جهانی شدن»، ما ايرانی ها نيز، چه آن ها که در داخل ايران و چه آن ها که به صورت پراکنده در سراسر جهان زندگی می کنيم، خواسته و ناخواسته به اين ميدان وارد شده ايم و، به اين ترتيب، مدتی است که، سخن گفتن از «جهانی شدن» در بين ما هم متداول شده است و به نظر می رسد که هر چه پيش می رويم بيش از پيش به بحث درباره ی اين روند و به حضور داشتن در آن تمايل پيدا می کنيم.
>>>
Film Legend Omar Sharif has accepted to play in Iranian director Kamal Tabrizi's upcoming film entitled 'Saint Petersburg'
>>>