امروز شعری نتوانم نوشت
به جز یک شعر
در وصف شعر نتوان نوشتن
شعر تلاشی ست
برای شریکی پیدا کردن
شریکی برای احساسات
اما گاه شاعر شریکی نمی خواهد
همانگونه که چراغهای رابطه * گاه تاریکند
اشعارِ رابطه نیز گاه سفیدند
* اشاره به شعر فروغ: « پرواز را بخاطر بسپار » که در آن , فروغ می نویسد : «چراغ های رابطه تاریکند»
Recently by Anahid Hojjati | Comments | Date |
---|---|---|
This is how it happened | - | Jul 24, 2012 |
یک نهر در شهر | 1 | Jul 23, 2012 |
Legendary Patience | 2 | Jul 18, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
Thanks Shazde, Faramarz should not have written about rice :)
by Anahid Hojjati on Fri Jan 07, 2011 08:44 PM PSTThanks Shazde for reading my poem and commenting. All my exercises for past couple day was a waste after the rice I ate upon reading Faramarz's poem. From now on, I hope he does not write any poem about food.
شعر شما قشنگه
Shazde Asdola MirzaFri Jan 07, 2011 08:26 PM PST
ولی این فرامرز، گربه شیطون بلا، هم خوب حاضر جوابه. با این زبونش میتونه مار رو از سوراخ بیرون بیاره ... یا حتی بکنه تو سوراخ!
Faramarz jan, I liked your poem. reminds me of my mehmanis
by Anahid Hojjati on Fri Jan 07, 2011 01:40 PM PSTFaramarz jan,I liked your poem but needs soome work. If you replace your line with this one:
کف گیرم کجایی، نیستی
It is more musical and it has more of an emotional impact because it becomes kind of "sooznaak". I love where you write:
سه شعله گاز خاموشند
since that happened to me. My old stove had problems and it got to the point that it finally had
سه شعله گاز
which did not work so I had to replace it. You are also right about guests looking for tahdeeg. Thanks for reading my poem and writing one of your own.
برنجی نتوان خورد
FaramarzFri Jan 07, 2011 01:23 PM PST
امروز برنجی نتوانم خورد
به جزمانده در ته دیسی
سر دیگ پلو تنها نشستن
کف گیرم کجاست، نیست
برای ته دیگ پیدا کردن
شریکی برای ترشی جات
نه، موقع خوردن شریکی نمیخواهم
سه شعله گاز خاموشند
مهمانان درپی شکار ته دیگ
Farnoosh, I disagree with you. How do others see this?
by Anahid Hojjati on Fri Jan 07, 2011 11:44 AM PSTThis is how he presented this poem:
دلم گرفته است
دلم گرفته است
به ایوان می روم و انگشتانم را
بر پوست کشیده شب می کشم
چراغهای رابطه تاریکند
چراغهای رابطه تاریکند
کسی مرا به آفتاب
معرفی نخواهد کرد
کسی مرا به میهمانی گنجشکها نخواهد برد
پرواز را به خاطر بسپار
پرنده مردنی است.
***
to me, he is attempting to take credit for Forough's poem.I am still interested to know readers' opinion. So far, Farnoosh does not see it as I see it.
I have to say that any motivation I had to improve my poem went away. I got totally distracted by this discovery. If you remember, few months ago, I saw another website that in which someone had taken credit for a poem of mine. So this makes it a second time in two, three months that I have seen this act of taking credit for others' poems.
I think you are mistaken
by Farnoosh on Fri Jan 07, 2011 11:12 AM PSTHe is not taking credit for it. He just didn't write the poet's name, thinking that it's not necessary, as everyone knows this is Forough's poem. Anyhow, not writing the poet's name on a poem, as inappropriate as it is, does not equal the blogger's malintention to take credit for the poem.
Maybe I am getting this wrong, you look at it
by Anahid Hojjati on Fri Jan 07, 2011 11:02 AM PSTBut if I read correctly, I just found a person who is claiming that he wrote the poem
پرواز را به خاطر بسپار
After I wrote this poem, I googled the line "چراغ های رابطه تاریکند"
to just confirm which Forough's poem has this line and when I googled, I saw this webite that it appears that a person is taking credit for this poem of Forough, behagh cheezhaye nadeedaeh, here it is
//saipres.parsiblog.com/Archive64000.htm
i don't know, maybe I mising something. It can't be that someone is taking credit for this poem or do they really think others are that stupid?