ز دل پرسیدم امروز
شکستی دل ؟
پاسخ داد
صدایی شنیدی ؟
گفتم , سوختی دل؟
گفتا آتشی یا خاکستر اینجا دیدی؟
گفتمش: دل , پریشانی ؟
گفتا دل : نازِ جوانی و پریشانی
من چه سین هاست در غربت
سالها هفت کرده ام
گفتم دلا:
چگونه , کجا , گم گشتی ؟
کشید دل آهی
نشانم داد راهی
در آخر گفتم:
دل تو گویا از آهن هستی
گفتا او :
دل شاعر نه از آهن
ولی یک دلِ همیشه سوگوار است .
آناهید حجتی
Recently by Anahid Hojjati | Comments | Date |
---|---|---|
This is how it happened | - | Jul 24, 2012 |
یک نهر در شهر | 1 | Jul 23, 2012 |
Legendary Patience | 2 | Jul 18, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
اگر این شعر ترانه بود
Anahid HojjatiThu Mar 17, 2011 10:41 PM PDT
If ever music is intended to go along with this poem, this is taraneh version of it:
ز دل پرسیدم امروز
شکستی ؟ شکستی ؟
جوابم داد دل
صدایی صدایی شنیدی ؟
بگفتم , بگفتم
سوختی دل؟
بگفتا
مگر تو آتش بدیدی؟
سپس گفتم: پریشانی
پریشانی تو ای دل ؟
بگفتا پریشانی در جوانی ست
من چه سین ها
چه سین ها در غربت
سالها هفت کردم
بگفتم دلا دل
کجا گم گشته ای تو ؟
نشانم داد دل راهی
در آخر بگفتم:
دل ای دل
تو گویا از آهن هستی
بگفتا
دل شاعر نه از آهن
دلی همواره در سوگ باشد
thanks Soosan jan for your answer. I have a taraneh version now
by Anahid Hojjati on Thu Mar 17, 2011 04:17 PM PDTI just came up with Taraneh version of this poem . For Taraneh, it will be a bit different but the meaning and most of the poem will stay intact, just some "paas and peesh kardan" of words and some repetitions of phrases will be required to make it into a taraneh.
I am refering to your reply
by Soosan Khanoom on Wed Mar 16, 2011 09:41 PM PDTasking me upload some pictures once I am at national mall for cherry festival event .......
do not worry at least you have a quarter ....... I do not even have one : )
Soosan Khanoom, Hala age momkeneh
by Anahid Hojjati on Wed Mar 16, 2011 09:27 PM PDTyek meghdar toozeeh bedahaeed, my quarter is not working.
Hey Anahid
by Soosan Khanoom on Wed Mar 16, 2011 09:01 PM PDTI may as well do that ......... I am a good photographer : )
Dear MM and Vildemose jan, thanks for words of encouragement
by Anahid Hojjati on Wed Mar 16, 2011 08:51 PM PDTDear friends, Thanks for reading my poem and also for taking the time to write comments. Spring is fast approaching and it is a great time to talk about "del".
Dear Ostaad Noury, thanks for your blog.
by Anahid Hojjati on Wed Mar 16, 2011 08:46 PM PDTThanks Ostaad Saadat Noury for the link to your blog. I read all the poems but I will reread them to learn from these great poets.
Anahid jan: Khaili ghashang
by vildemose on Wed Mar 16, 2011 08:40 PM PDTAnahid jan: Khaili ghashang gofti halo zare dele akasremoono toyeh ghorbat. Thank you
Thanks Anahid - very nice & heart warming at this time of yr
by MM on Wed Mar 16, 2011 08:07 PM PDT.
Thanks Souri for reading my poem
by Anahid Hojjati on Wed Mar 16, 2011 07:27 PM PDTAnd also for your comment. I am glad you liked it.
Thoughtful
by M. Saadat Noury on Wed Mar 16, 2011 07:26 PM PDT//iranian.com/main/blog/m-saadat-noury-97
Very nice poem, Anahid
by Souri on Wed Mar 16, 2011 05:13 PM PDTCongratulation!
This is a very heartfelt poem. Thanks for sharing this with us.
Dear Red Wine, if you feel ...
by Anahid Hojjati on Wed Mar 16, 2011 03:53 PM PDTlike crying, you should be able to do that. No matter whether one is male or female. From your blogs and comments, "tabeate hassase shoma maalom aast", and you would want that in an artist. Thanks for reading my poem and commenting and many thanks for your reports about Japan.
Orang jan, thanks for your comment
by Anahid Hojjati on Wed Mar 16, 2011 03:44 PM PDTDear Orang, thanks for visiting my blog.
...
by Red Wine on Wed Mar 16, 2011 03:39 PM PDTآناهید جان،شعر قشنگی سرودید...
بیچاره دلهای ما، دل من و دل شما،یکی از دلتنگی و آن یکی از دوری سوخت و ساخت...این روزها آدم چه راحت گریهاش میگیرد... آن وقت میگویند :ای بابا، مرد که گریه نمیکند،مرد که خم به آبرو نمیاورد !ای وای.. انگاری مردها دل ندارند :(
با سپاس .
Thanks Soosan Khanoom for reading my poem.
by Anahid Hojjati on Wed Mar 16, 2011 03:26 PM PDTI am glad you liked it. One version of this poem had mention of blossoms and I just read Orang's poem which talks about blossoms. I also read that you will be in DC for cherry blossom event. That should be some so beautiful. Please, take some pictures and share it on IC.
nice poem
by Orang Gholikhani on Wed Mar 16, 2011 03:00 PM PDTThanks Anahid jan
Orang
I love it ...... this is so
by Soosan Khanoom on Wed Mar 16, 2011 02:52 PM PDTI love it ...... this is so beautiful Anahid jan