دوباره خوابِ من
گشت نوزادی
هر دو ساعت بیدارم
امروز از خیابانها گذر کردم
از خیابان طولانی شاید
پیچیدم در بن بست نباید
ذهن من شد خسته تر از پایم
شاید یک عکس , یک نوشته
آورد خواب بر من
باید مطبی خواند
یا عکسی دید
یافتم یافتم
زنی «شجاع» سینه باز کرده
می پرسید
« باز به روی تیرِ دشمن کرده ؟ »
جوابم این است
« آن زنی که در نظر دارید
دو سالی ست
از جهانِ ما رفته
این یکی واقعأ
سینه باز کرده
برخی می گویند
«زنی شجاع است »
درین دنیای مجازی
چه آسانست قهرمانی»
خسته از گفتگو با خود
می خوابم , می خوابم
دو ساعتی دیگر بیدارم
پاها هنوز خسته
در خواب هم خیابانها طی کردم
نه سینه باز کردم
به رویِ تیر دشمن
نه از دیروزم بسی دور گشتم
امروز هم
همانی هستم که بودم
آناهید حجتی
Recently by Anahid Hojjati | Comments | Date |
---|---|---|
This is how it happened | - | Jul 24, 2012 |
یک نهر در شهر | 1 | Jul 23, 2012 |
Legendary Patience | 2 | Jul 18, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
I made changes to this poem but a version very close to
by Anahid Hojjati on Mon Mar 28, 2011 08:57 AM PDTthe featured one is listed in my first comment on this thread. In my new version, concept of the poem is the same but some lines have been changed or deleted.
Thanks ahosseini, yes, that is how Madonna is portrayed
by Anahid Hojjati on Tue Mar 22, 2011 05:43 AM PDTYou are correct. In any case, the final version of this poem will probably have a different ending line. What do you think would be a good line?
Hi Anahid
by ahosseini on Tue Mar 22, 2011 05:32 AM PDTI get your point. In the eyes of public, and by Tabloid, Madona is portrayed as a sex object. I am referring to that image.
Dear ahosseini, thanks for commenting.
by Anahid Hojjati on Tue Mar 22, 2011 05:27 AM PDTDear ahosseini, thanks for reading my poem and also for your comment.
زنده باد زن شجاع
ahosseiniTue Mar 22, 2011 02:55 AM PDT
زنده باد زن شجاع
منظورم
آناهید
ندای ندا
نه آن حوری!
نه مدونا
an alternative ending for those not in favor
by Anahid Hojjati on Mon Mar 21, 2011 07:21 PM PDTOf mixing Farsi and English is:
Haman zanee hastam ke boodam
Na moghadass na gomraham man.
I made few small changes. Since it is featured
by Anahid Hojjati on Mon Mar 21, 2011 07:17 PM PDTHere is the latest version, no important change from the featured version:
دوباره خوابِ من
گشت نوزادی
هر دو ساعت
بیدارم
خسته ام
از خیابانها
گذر کردم
از خیابان طولانی شاید
پیچیدم
در بن بست یک نباید
ذهن من شد خسته
خسته تر از پایم
شاید یک عکس , یک نوشته
چشمانِ من کند خسته
خواب این بار
خیابان طولانی شاید گردد
باید مطبی خواند
یافتم یافتم
زنی «شجاع» سینه باز کرده
می پرسید
« باز به روی تیرِ دشمن کرده ؟ »
پوزخندی دارم
« آن زنی که در نظر دارید
دو سالی ست
از جهانِ ما رفته
این یکی واقعأ
سینه باز کرده
پر و پاچه هم پیداست
برخی می گویند
«زنی شجاع است »
اما من دمِ خروس
نوک سینه اش بینم
درین دنیای مجازی
چه آسانست قهرمانی»
خسته از گفتگو با خود
می خوابم , می خوابم
دو ساعتی دیگر بیدارم
پاها هنوز خسته
در خواب هم
خیابانها طی کردم
نه سینه باز کردم
به رویِ تیر دشمن
نه دمِ خروسی
از سینه ام بر آمد
من همانی هستم که بودم
نه مّدانا نه حور هستم
نه مّدانا نه حور هستم