xxx
لب ، چه وجدانگیز دارد بوسه ای
یاد بود_ لحظه ی دیدار_ تو
لایه های لب پر از ذرات عشق
آرمان_ ذره ها ، رخسار_ تو
تا نمودی نوش من جام لبت
وصلت هر بوسه ، ایمانم گرفت
راحت عمر مرا دادی به باد
آتش_ عشقت ، همه جانم گرفت
دیدگان تو به وقت بوسه باز
وادی_ چشم تو منزلگاه عشق
سایه ی مژگان تو ،امواج مهر
تارک ابرو ، مسیر_ راه عشق
دولت_ بوسه ز تو پایندگی
گوهر لب ها، بلور آئینه هاست
روح و جان ، آذین ازین تابندگی
چشمه ی بوسه ، درون سینه هاست
دکتر منوچهر سعادت نوری
بر گرفته از مجموعه سروده های امید و آرزو
xxx
Recently by M. Saadat Noury | Comments | Date |
---|---|---|
برای نسرین ستوده : در زنجیری از سرودهها | 11 | Dec 01, 2012 |
ای دوست : در زنجیر اشاره | 1 | Dec 01, 2012 |
آفریدگار | 7 | Nov 04, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
Does anybody know a link to this song?
by Rad Lanjani on Tue Jun 08, 2010 05:18 PM PDTبا صدای هایده
آمد اما در نگاهش
آن نوازش ها نبود
چشم خواب آلوده اش را
مستی رویا نبود
مست و بی پروا نبود
لب همان لب بود؛ اما
بوسه اش گرمی نداشت
دل همان دل بود؛ اما
مست و بی پروا نبود
Dear Goltermeh
by M. Saadat Noury on Mon Jun 07, 2010 04:36 AM PDTThank you for your supporting comment and for your interesting link.
Dear HME
by M. Saadat Noury on Mon Jun 07, 2010 04:33 AM PDTThank you for your supporting comments and for your interesting links. I will also thank MPD on a separate note.
بوسه ی حافظ
goltermehSun Jun 06, 2010 06:38 PM PDT
درد ما را نیست درمان الغیاث
هجر ما را نیست پایان الغیاث
دین و دل بردند و قصد جان کنند
الغیاث از جور خوبان الغیاث
در بهای بوسهای جانی طلب
میکنند این دلستانان الغیاث
خون ما خوردند این کافردلان
ای مسلمانان چه درمان الغیاث
همچو حافظ روز و شب بی خویشتن
گشتهام سوزان و گریان الغیاث
Wonderful
by goltermeh on Sun Jun 06, 2010 06:35 PM PDTThank you for sharing.
The English Translation
by Homan Mohabadi Ebrahimi on Sun Jun 06, 2010 06:26 PM PDTHere is a link to the excellent English version of the poem as translated by MMP, aka MPD!
Another sort of Kiss!
by Homan Mohabadi Ebrahimi on Sun Jun 06, 2010 03:40 PM PDTView also this great work by MPD; it may be called as either Political Kiss or Clergical Kiss or......?
Beautiful Kiss!
by Homan Mohabadi Ebrahimi on Sun Jun 06, 2010 03:34 PM PDTThank you for the post.
استاد ، بسیار زیبا گفتی
Homan Mohabadi EbrahimiSun Jun 06, 2010 03:31 PM PDT
استاد دمت گرم ، بسیار زیبا ، خیلی خوب گفتی