.
.
We’ll Be Here to the End
I dreamed every night,
for a whole week.
I dreamed no one came.
We were all lone and bleak.
But,
what went on yesterday was a delight.
To go, or not?
Up to the last minute,
I had doubt,
but,
when my mother yelled,
“Aren't you ready yet?!”
I grew wings! Took to the air!
Yet still,
let’s not talk about my mother's fears,
but at least, let’s just say this,
when she saw the brainless thugs,
she said let's go back.
I mean,
what my mother, and dad, said,
obviously, just about broke my back.
Nevertheless,
at the end we forged ahead.
Needless to say,
I was concerned for my mom.
Her color had turned pail,
yet, she remained hopeful and calm.
Although, she wouldn’t let me out of her sight.
“Don't take out your green,
“until we reach the crowd.”
she kept on saying,
being worried, yet proud.
Talk of rapes had scared them both,
without a doubt.
When we reached the crowd,
when I finally took my green out,
in front of my mother, and my dad,
a man,
with a two-way radio in his hand,
called me an ugly name,
He was so viscous and mean!
"Take off your veil!
Go to the front of the crowd.
The British Ambassador is personally handing out cash!"
The viscous man said, calling me a little trash.
I just thanked God,
my mother did not hear what he had said,
or else, we might, have gone home, instead.
When we reached the crowd,
When we finally reached our goal,
clear and loud,
I wholeheartedly unleashed my spirit and soul.
I couldn't believe my eyes!
As far as I could see, everything was green!
Birds of freedom everywhere!
Birds of freedom flying in the air!
My father, mother, and I,
also spread our wings, took to the air!
How splendid it was!
Those clapping hands!
O! How we were enthralled!
Thank you to all who came,
all of them a friend.
We all had a common aim.
We’ll be here to the end.
Footnote: This poem is based on an online Farsi entery posted the day after Ashura Day protests, 27 December 2009.
Recently by Multiple Personality Disorder | Comments | Date |
---|---|---|
ناگهان، شاهین نجفی Suddenly, a song by Shahin Najafi | 3 | Nov 13, 2012 |
Universal Love | 1 | Oct 01, 2012 |
Shahin Najafi, When... | 11 | Sep 02, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
............
by yolanda on Fri Feb 24, 2012 11:04 PM PSTThank you, MPD, for translating this 3 year old poem! My favorite segment is:
When we reached the crowd,
When we finally reached our goal,
clear and loud,
I wholeheartedly unleashed my spirit and soul.
I couldn't believe my eyes!
As far as I could see, everything was green!
Birds of freedom everywhere!
Birds of freedom flying in the air!
My father, mother, and I,
also spread our wings, took to the air!
How splendid it was!
Those clapping hands!
O! How we were enthralled!
************
We don't know when Iranian people will take to the street again! Hopefully one day, they will come out spontaneously to celebrate the downfall of Khamenei regime!
thank you for the translation!